Provérbios 25

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dessa ordspråk är också av Salomo, samlade av Hiskias, Juda kungs, män.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att dölja en sakoch kungars ära att utforska den.
2 A glória de Deus está nas coisas encobertas; mas a honra dos reis, está em descobri-las.
3 Himlens höjd och jordens djupoch kungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 Os céus, pela altura, e a terra, pela profundidade, assim o coração dos reis é insondável.
4 Tag bort slagget från silvret,så får guldsmeden fram en klenod av det.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor;
5 Tag de ogudaktiga ur kungens tjänst,så blir hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Förhäv dig inte inför kungenoch ställ dig inte på de storas plats.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hit upp",än att du flyttas ner för en förnämare man,som dina ögon har sett.
7 Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do príncipe que os teus olhos já viram.
8 Var inte för snabb att starta en rättstvist,för vad tänker du göra längre fram,om din motpart skämmer ut dig?
8 Não te precipites em litigar, para que depois, ao fim, fiques sem ação, quando teu próximo te puser em apuros.
9 Lägg fram din egen sak mot din motpart,men röj inte någon annans hemlighet,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo, e não reveles o segredo a outrem,
10 så att inte någon som hör det drar skam över digoch du för all framtid får dåligt rykte.
10 Para que não te desonre o que o ouvir, e a tua infâmia não se aparte de ti.
11 Som guldäpplen i silverinfattningär ord talade i rätt tid.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Som en ring av guld och ett dyrbart smyckeär en vis förmanare för ett lyssnande öra.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Som snöns svalka på en skördedagär en pålitlig budbärare för den som sänt honom.Sin herres själ vederkvicker han.
13 Como o frio da neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque refresca a alma dos seus senhores.
14 Som moln och vind utan regnär den som skryter med gåvor han inte ger.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Genom tålamod kan furstar övertalas,en mild tunga kan krossa ben.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda amolece até os ossos.
16 Om du finner honung, ät inte för mycket,så att du blir övermätt och kräks.
16 Achaste mel? come só o que te basta; para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Låt inte din fot komma för ofta i din väns hus,så att han tröttnar på dig och får motvilja mot dig.
17 Não ponhas muito os pés na casa do teu próximo; para que se não enfade de ti, e passe a te odiar.
18 En stridshammare, ett svärd och en skarp pilär den som vittnar falskt mot sin nästa.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o homem que profere falso testemunho contra o seu próximo.
19 Som en ruttnande tand och en slintande fotär förtroende för en svekfull på nödens dag.
19 Como dente quebrado, e pé desconjuntado, é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Att sjunga visor för ett sorgset hjärtaär som att klä av sig en vinterdageller som syra på soda.
20 O que canta canções para o coração aflito é como aquele que despe a roupa num dia de frio, ou como o vinagre sobre salitre.
21 Om din fiende är hungrig, ge honom att äta,om han är törstig, ge honom att dricka.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Då samlar du glödande kol på hans huvud,och Herren skall belöna dig.
22 Porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça; e o Senhor to retribuirá.
23 Nordanvind för med sig regn,tasslande tunga sura miner.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a face irada, a língua fingida.
24 Bättre bo i en vrå på taketän dela huset med en grälsjuk kvinna.
24 Melhor é morar só num canto de telhado do que com a mulher briguenta numa casa ampla.
25 Som friskt vatten för en törstig själär gott budskap från fjärran land.
25 Como água fresca para a alma cansada, tais são as boas novas vindas da terra distante.
26 Som en grumlad källa och en förorenad brunnär en rättfärdig som ger efter för en ogudaktig.
26 Como fonte turvada, e manancial poluído, assim é o justo que cede diante do ímpio.
27 Att äta för mycket honung är inte gott,att söka sin egen ära är inte ärofullt.
27 Comer mel demais não é bom; assim, a busca da própria glória não é glória.
28 Som en nerbruten stad utan murarär den man som inte kan styra sitt sinne.
28 Como a cidade derrubada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.