Provérbios 25
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dessa ordspråk är också av Salomo, samlade av Hiskias, Juda kungs, män.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att dölja en sakoch kungars ära att utforska den.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Himlens höjd och jordens djupoch kungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Tag bort slagget från silvret,så får guldsmeden fram en klenod av det.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Tag de ogudaktiga ur kungens tjänst,så blir hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Förhäv dig inte inför kungenoch ställ dig inte på de storas plats.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hit upp",än att du flyttas ner för en förnämare man,som dina ögon har sett.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Var inte för snabb att starta en rättstvist,för vad tänker du göra längre fram,om din motpart skämmer ut dig?
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Lägg fram din egen sak mot din motpart,men röj inte någon annans hemlighet,
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 så att inte någon som hör det drar skam över digoch du för all framtid får dåligt rykte.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Som guldäpplen i silverinfattningär ord talade i rätt tid.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Som en ring av guld och ett dyrbart smyckeär en vis förmanare för ett lyssnande öra.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Som snöns svalka på en skördedagär en pålitlig budbärare för den som sänt honom.Sin herres själ vederkvicker han.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Som moln och vind utan regnär den som skryter med gåvor han inte ger.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Genom tålamod kan furstar övertalas,en mild tunga kan krossa ben.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Om du finner honung, ät inte för mycket,så att du blir övermätt och kräks.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Låt inte din fot komma för ofta i din väns hus,så att han tröttnar på dig och får motvilja mot dig.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 En stridshammare, ett svärd och en skarp pilär den som vittnar falskt mot sin nästa.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Som en ruttnande tand och en slintande fotär förtroende för en svekfull på nödens dag.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Att sjunga visor för ett sorgset hjärtaär som att klä av sig en vinterdageller som syra på soda.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Om din fiende är hungrig, ge honom att äta,om han är törstig, ge honom att dricka.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Då samlar du glödande kol på hans huvud,och Herren skall belöna dig.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Nordanvind för med sig regn,tasslande tunga sura miner.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Bättre bo i en vrå på taketän dela huset med en grälsjuk kvinna.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Som friskt vatten för en törstig själär gott budskap från fjärran land.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Som en grumlad källa och en förorenad brunnär en rättfärdig som ger efter för en ogudaktig.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Att äta för mycket honung är inte gott,att söka sin egen ära är inte ärofullt.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Som en nerbruten stad utan murarär den man som inte kan styra sitt sinne.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.