Provérbios 25
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Dessa ordspråk är också av Salomo, samlade av Hiskias, Juda kungs, män.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att dölja en sakoch kungars ära att utforska den.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Himlens höjd och jordens djupoch kungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Tag bort slagget från silvret,så får guldsmeden fram en klenod av det.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Tag de ogudaktiga ur kungens tjänst,så blir hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Förhäv dig inte inför kungenoch ställ dig inte på de storas plats.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hit upp",än att du flyttas ner för en förnämare man,som dina ögon har sett.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Var inte för snabb att starta en rättstvist,för vad tänker du göra längre fram,om din motpart skämmer ut dig?
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Lägg fram din egen sak mot din motpart,men röj inte någon annans hemlighet,
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 så att inte någon som hör det drar skam över digoch du för all framtid får dåligt rykte.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Som guldäpplen i silverinfattningär ord talade i rätt tid.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Som en ring av guld och ett dyrbart smyckeär en vis förmanare för ett lyssnande öra.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Som snöns svalka på en skördedagär en pålitlig budbärare för den som sänt honom.Sin herres själ vederkvicker han.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Som moln och vind utan regnär den som skryter med gåvor han inte ger.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Genom tålamod kan furstar övertalas,en mild tunga kan krossa ben.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Om du finner honung, ät inte för mycket,så att du blir övermätt och kräks.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Låt inte din fot komma för ofta i din väns hus,så att han tröttnar på dig och får motvilja mot dig.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 En stridshammare, ett svärd och en skarp pilär den som vittnar falskt mot sin nästa.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Som en ruttnande tand och en slintande fotär förtroende för en svekfull på nödens dag.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Att sjunga visor för ett sorgset hjärtaär som att klä av sig en vinterdageller som syra på soda.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Om din fiende är hungrig, ge honom att äta,om han är törstig, ge honom att dricka.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Då samlar du glödande kol på hans huvud,och Herren skall belöna dig.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o SENHOR te recompensará.
23 Nordanvind för med sig regn,tasslande tunga sura miner.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Bättre bo i en vrå på taketän dela huset med en grälsjuk kvinna.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Som friskt vatten för en törstig själär gott budskap från fjärran land.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Som en grumlad källa och en förorenad brunnär en rättfärdig som ger efter för en ogudaktig.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Att äta för mycket honung är inte gott,att söka sin egen ära är inte ärofullt.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Som en nerbruten stad utan murarär den man som inte kan styra sitt sinne.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.