Provérbios 25
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dessa ordspråk är också av Salomo, samlade av Hiskias, Juda kungs, män.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att dölja en sakoch kungars ära att utforska den.
2 A glória de Deus é encobrir o negócio, mas a glória dos reis é tudo investigar.
3 Himlens höjd och jordens djupoch kungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não há investigação alguma.
4 Tag bort slagget från silvret,så får guldsmeden fram en klenod av det.
4 Tira da prata as escórias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Tag de ogudaktiga ur kungens tjänst,så blir hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Förhäv dig inte inför kungenoch ställ dig inte på de storas plats.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hit upp",än att du flyttas ner för en förnämare man,som dina ögon har sett.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui, do que seres humilhado diante do príncipe a quem já os teus olhos viram.
8 Var inte för snabb att starta en rättstvist,för vad tänker du göra längre fram,om din motpart skämmer ut dig?
8 Não te apresses a litigar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Lägg fram din egen sak mot din motpart,men röj inte någon annans hemlighet,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo e não descubras o segredo de outro;
10 så att inte någon som hör det drar skam över digoch du för all framtid får dåligt rykte.
10 para que não te desonre o que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Som guldäpplen i silverinfattningär ord talade i rätt tid.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Som en ring av guld och ett dyrbart smyckeär en vis förmanare för ett lyssnande öra.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro fino, assim é o sábio repreensor para o ouvido ouvinte.
13 Som snöns svalka på en skördedagär en pålitlig budbärare för den som sänt honom.Sin herres själ vederkvicker han.
13 Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque alegra a alma dos seus senhores.
14 Som moln och vind utan regnär den som skryter med gåvor han inte ger.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dádivas.
15 Genom tålamod kan furstar övertalas,en mild tunga kan krossa ben.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Om du finner honung, ät inte för mycket,så att du blir övermätt och kräks.
16 Achaste mel? Come o que te basta; para que, porventura, não te fartes dele e o venhas a vomitar.
17 Låt inte din fot komma för ofta i din väns hus,så att han tröttnar på dig och får motvilja mot dig.
17 Retira o pé da casa do teu próximo, para que se não enfade de ti e te aborreça.
18 En stridshammare, ett svärd och en skarp pilär den som vittnar falskt mot sin nästa.
18 Martelo, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Som en ruttnande tand och en slintande fotär förtroende för en svekfull på nödens dag.
19 Como dente quebrado e pé deslocado, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Att sjunga visor för ett sorgset hjärtaär som att klä av sig en vinterdageller som syra på soda.
20 O que entoa canções junto ao coração aflito é como aquele que se despe num dia de frio e como vinagre sobre salitre.
21 Om din fiende är hungrig, ge honom att äta,om han är törstig, ge honom att dricka.
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e, se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Då samlar du glödande kol på hans huvud,och Herren skall belöna dig.
22 porque, assim, brasas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor to pagará.
23 Nordanvind för med sig regn,tasslande tunga sura miner.
23 O vento norte afugenta a chuva, e a língua fingida, a face irada.
24 Bättre bo i en vrå på taketän dela huset med en grälsjuk kvinna.
24 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Som friskt vatten för en törstig själär gott budskap från fjärran land.
25 Como água fria para uma alma cansada, assim são as boas-novas de terra remota.
26 Som en grumlad källa och en förorenad brunnär en rättfärdig som ger efter för en ogudaktig.
26 Como fonte turva e manancial corrupto, assim é o justo que cai diante do ímpio.
27 Att äta för mycket honung är inte gott,att söka sin egen ära är inte ärofullt.
27 Comer muito mel não é bom; assim, a investigação da própria glória não é glória.
28 Som en nerbruten stad utan murarär den man som inte kan styra sitt sinne.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.