Provérbios 25

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dessa ordspråk är också av Salomo, samlade av Hiskias, Juda kungs, män.
1 Também estes são provérbios de Salomão, que foram transcritos pelos homens a serviço de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att dölja en sakoch kungars ära att utforska den.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é investigá-las.
3 Himlens höjd och jordens djupoch kungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim também o coração dos reis é insondável.
4 Tag bort slagget från silvret,så får guldsmeden fram en klenod av det.
4 Tire a escória da prata, e sairá um vaso para o ourives;
5 Tag de ogudaktiga ur kungens tjänst,så blir hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 tire o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Förhäv dig inte inför kungenoch ställ dig inte på de storas plats.
6 Não se glorie na presença do rei, nem se ponha no meio dos grandes,
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hit upp",än att du flyttas ner för en förnämare man,som dina ögon har sett.
7 porque melhor é que lhe digam: “Suba para cá!”, do que ser humilhado diante do príncipe. A respeito do que os seus olhos viram,
8 Var inte för snabb att starta en rättstvist,för vad tänker du göra längre fram,om din motpart skämmer ut dig?
8 não se apresse a levar ao tribunal, pois, ao fim, o que é que você fará, se o seu próximo o puser em apuros?
9 Lägg fram din egen sak mot din motpart,men röj inte någon annans hemlighet,
9 Defenda a sua causa diretamente com o seu próximo e não revele o segredo do outro.
10 så att inte någon som hör det drar skam över digoch du för all framtid får dåligt rykte.
10 Do contrário, quem o ouvir poderá envergonhá-lo, e você nunca se livrará dessa má fama.
11 Som guldäpplen i silverinfattningär ord talade i rätt tid.
11 Como maçãs de ouro em bandejas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Som en ring av guld och ett dyrbart smyckeär en vis förmanare för ett lyssnande öra.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é a repreensão dada por um sábio a um ouvinte atento.
13 Som snöns svalka på en skördedagär en pålitlig budbärare för den som sänt honom.Sin herres själ vederkvicker han.
13 Como o frescor de neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Som moln och vind utan regnär den som skryter med gåvor han inte ger.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é aquele que se gaba de presentes que não deu.
15 Genom tålamod kan furstar övertalas,en mild tunga kan krossa ben.
15 Com paciência se convence um príncipe, e a língua branda quebra ossos.
16 Om du finner honung, ät inte för mycket,så att du blir övermätt och kräks.
16 Você encontrou mel? Coma apenas o suficiente, para que você não fique enjoado e venha a vomitá-lo.
17 Låt inte din fot komma för ofta i din väns hus,så att han tröttnar på dig och får motvilja mot dig.
17 Não seja frequente na casa do seu próximo, para que ele não se canse de você e passe a detestá-lo.
18 En stridshammare, ett svärd och en skarp pilär den som vittnar falskt mot sin nästa.
18 Martelo, espada e flecha aguda é o que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Som en ruttnande tand och en slintande fotär förtroende för en svekfull på nödens dag.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança numa pessoa desleal em tempo de angústia.
20 Att sjunga visor för ett sorgset hjärtaär som att klä av sig en vinterdageller som syra på soda.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções para quem está aflito.
21 Om din fiende är hungrig, ge honom att äta,om han är törstig, ge honom att dricka.
21 Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber,
22 Då samlar du glödande kol på hans huvud,och Herren skall belöna dig.
22 porque assim você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o
23 Nordanvind för med sig regn,tasslande tunga sura miner.
23 O vento norte traz chuva, e a língua que espalha calúnias traz o rosto irado.
24 Bättre bo i en vrå på taketän dela huset med en grälsjuk kvinna.
24 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
25 Som friskt vatten för en törstig själär gott budskap från fjärran land.
25 Como água fria para quem tem sede, assim é a boa notícia que vem de um país distante.
26 Som en grumlad källa och en förorenad brunnär en rättfärdig som ger efter för en ogudaktig.
26 Como fonte que foi turvada e manancial contaminado, assim é o justo que cede ao ímpio.
27 Att äta för mycket honung är inte gott,att söka sin egen ära är inte ärofullt.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Som en nerbruten stad utan murarär den man som inte kan styra sitt sinne.
28 Como cidade derrubada, que não tem muralhas, assim é aquele que não tem domínio próprio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.