Provérbios 25

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dessa ordspråk är också av Salomo, samlade av Hiskias, Juda kungs, män.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Det är Guds ära att dölja en sakoch kungars ära att utforska den.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Himlens höjd och jordens djupoch kungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Tag bort slagget från silvret,så får guldsmeden fram en klenod av det.
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Tag de ogudaktiga ur kungens tjänst,så blir hans tron befäst genom rättfärdighet.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Förhäv dig inte inför kungenoch ställ dig inte på de storas plats.
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Ty det är bättre att man säger till dig: "Stig hit upp",än att du flyttas ner för en förnämare man,som dina ögon har sett.
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 Var inte för snabb att starta en rättstvist,för vad tänker du göra längre fram,om din motpart skämmer ut dig?
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Lägg fram din egen sak mot din motpart,men röj inte någon annans hemlighet,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 så att inte någon som hör det drar skam över digoch du för all framtid får dåligt rykte.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Som guldäpplen i silverinfattningär ord talade i rätt tid.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Som en ring av guld och ett dyrbart smyckeär en vis förmanare för ett lyssnande öra.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Som snöns svalka på en skördedagär en pålitlig budbärare för den som sänt honom.Sin herres själ vederkvicker han.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Som moln och vind utan regnär den som skryter med gåvor han inte ger.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Genom tålamod kan furstar övertalas,en mild tunga kan krossa ben.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Om du finner honung, ät inte för mycket,så att du blir övermätt och kräks.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Låt inte din fot komma för ofta i din väns hus,så att han tröttnar på dig och får motvilja mot dig.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 En stridshammare, ett svärd och en skarp pilär den som vittnar falskt mot sin nästa.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Som en ruttnande tand och en slintande fotär förtroende för en svekfull på nödens dag.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 Att sjunga visor för ett sorgset hjärtaär som att klä av sig en vinterdageller som syra på soda.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Om din fiende är hungrig, ge honom att äta,om han är törstig, ge honom att dricka.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Då samlar du glödande kol på hans huvud,och Herren skall belöna dig.
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 Nordanvind för med sig regn,tasslande tunga sura miner.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Bättre bo i en vrå på taketän dela huset med en grälsjuk kvinna.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Som friskt vatten för en törstig själär gott budskap från fjärran land.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Som en grumlad källa och en förorenad brunnär en rättfärdig som ger efter för en ogudaktig.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Att äta för mycket honung är inte gott,att söka sin egen ära är inte ärofullt.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Som en nerbruten stad utan murarär den man som inte kan styra sitt sinne.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.