Provérbios 23

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 När du sitter till bordsmed en furste,besinna då vem du har framför dig.
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Sätt kniven mot din strupeom du är alltför hungrig.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Var ej lysten efter hans läckerheter,det kan vara bedräglig kost.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Slit inte ut dig för att bli rik,var klok nog att avstå från det.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Far inte med blicken efter det som ingenting är,ty det gör sig vingaroch flyger som örnen mot himlen.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ät inte den missunnsammes brödvar ej lysten efter hans läckerheter,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 för han handlar efter sina själviska beräkningar."Ät och drick" säger han till dig,men menar det ej.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Den bit du ätit måste du spy ut,och dina vackra ord är förspillda.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Tala inte för en dåres öron,han föraktar dina kloka ord.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Flytta inte en gammal gränsstenoch gör inte intrång på de faderlösas åkrar.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Ty deras återlösare är stark.Han skall föra deras talan mot dig.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Öppna ditt hjärta för tillrättavisningoch dina öron för kunskapens ord.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Låt inte pojken vara utan fostran,slår du honom med riset skall han inte dö.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 När du slår honom med riseträddar du hans själ från dödsriket.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Min son, om ditt hjärta blir vistgläder sig också mitt hjärta.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Mitt innersta fröjdar signär dina läppar talar det rätta.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Låt inte ditt hjärta avundas syndare,utan sträva alltid efter Herrens fruktan.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Förvisso har du då en framtid,och ditt hopp skall ej bli om intet.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Hör, min son, och bli visoch låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Umgås inte med drinkareeller med dem som frossar i mat.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Ty drinkare och frossare blir fattiga,och sömnaktighet ger trasiga kläder.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Lyssna till din far som har fött digoch förakta inte din mor när hon blir gammal.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Förvärva sanning och sälj den inte,förvärva vishet, fostran och insikt.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Jubel fyller den rättfärdiges far,en vis son skänker glädje.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Låt din far och mor vara glada,må hon som fött dig kunna fröjda sig.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Min son, ge mig ditt hjärtaoch låt mina vägar behaga dig.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Ty skökan är en djup grop,den okända kvinnan en trång brunn.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Ja, som en rövare ligger hon på lur,hon förökar de trolösas skara bland människorna.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Vem ropar "ack", vem ropar "ve"?Vem vållar kiv, vem klagar?Vem har sår utan orsak?Vem har dimmiga ögon?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 De som stannar länge vid vinet,de som går för att pröva kryddat vin.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Se inte på vinet att det är så rött,att det ger sådan glans i bägarenoch rinner ner så lätt.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Till slut biter det som en orm,och stinger som en giftorm.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Dina ögon får då se konstiga syner,och ditt hjärta talar galenskaper.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Du blir lik en som ligger mitt ute på haveteller svävar i toppen av en mast.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 "De slår mig, men det gör inte ont,de ger mig stryk, men jag känner inget.När skall jag vakna,så att jag kan få tag i mer?"
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.