Provérbios 23

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 När du sitter till bordsmed en furste,besinna då vem du har framför dig.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Sätt kniven mot din strupeom du är alltför hungrig.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Var ej lysten efter hans läckerheter,det kan vara bedräglig kost.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Slit inte ut dig för att bli rik,var klok nog att avstå från det.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Far inte med blicken efter det som ingenting är,ty det gör sig vingaroch flyger som örnen mot himlen.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Ät inte den missunnsammes brödvar ej lysten efter hans läckerheter,
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 för han handlar efter sina själviska beräkningar."Ät och drick" säger han till dig,men menar det ej.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Den bit du ätit måste du spy ut,och dina vackra ord är förspillda.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Tala inte för en dåres öron,han föraktar dina kloka ord.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flytta inte en gammal gränsstenoch gör inte intrång på de faderlösas åkrar.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Ty deras återlösare är stark.Han skall föra deras talan mot dig.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Öppna ditt hjärta för tillrättavisningoch dina öron för kunskapens ord.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Låt inte pojken vara utan fostran,slår du honom med riset skall han inte dö.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 När du slår honom med riseträddar du hans själ från dödsriket.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Min son, om ditt hjärta blir vistgläder sig också mitt hjärta.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Mitt innersta fröjdar signär dina läppar talar det rätta.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Låt inte ditt hjärta avundas syndare,utan sträva alltid efter Herrens fruktan.
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Förvisso har du då en framtid,och ditt hopp skall ej bli om intet.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Hör, min son, och bli visoch låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Umgås inte med drinkareeller med dem som frossar i mat.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Ty drinkare och frossare blir fattiga,och sömnaktighet ger trasiga kläder.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Lyssna till din far som har fött digoch förakta inte din mor när hon blir gammal.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Förvärva sanning och sälj den inte,förvärva vishet, fostran och insikt.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Jubel fyller den rättfärdiges far,en vis son skänker glädje.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Låt din far och mor vara glada,må hon som fött dig kunna fröjda sig.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Min son, ge mig ditt hjärtaoch låt mina vägar behaga dig.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Ty skökan är en djup grop,den okända kvinnan en trång brunn.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Ja, som en rövare ligger hon på lur,hon förökar de trolösas skara bland människorna.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Vem ropar "ack", vem ropar "ve"?Vem vållar kiv, vem klagar?Vem har sår utan orsak?Vem har dimmiga ögon?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 De som stannar länge vid vinet,de som går för att pröva kryddat vin.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Se inte på vinet att det är så rött,att det ger sådan glans i bägarenoch rinner ner så lätt.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Till slut biter det som en orm,och stinger som en giftorm.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Dina ögon får då se konstiga syner,och ditt hjärta talar galenskaper.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Du blir lik en som ligger mitt ute på haveteller svävar i toppen av en mast.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 "De slår mig, men det gör inte ont,de ger mig stryk, men jag känner inget.När skall jag vakna,så att jag kan få tag i mer?"
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.