Provérbios 23
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 När du sitter till bordsmed en furste,besinna då vem du har framför dig.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Sätt kniven mot din strupeom du är alltför hungrig.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Var ej lysten efter hans läckerheter,det kan vara bedräglig kost.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Slit inte ut dig för att bli rik,var klok nog att avstå från det.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Far inte med blicken efter det som ingenting är,ty det gör sig vingaroch flyger som örnen mot himlen.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ät inte den missunnsammes brödvar ej lysten efter hans läckerheter,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 för han handlar efter sina själviska beräkningar."Ät och drick" säger han till dig,men menar det ej.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Den bit du ätit måste du spy ut,och dina vackra ord är förspillda.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Tala inte för en dåres öron,han föraktar dina kloka ord.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flytta inte en gammal gränsstenoch gör inte intrång på de faderlösas åkrar.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Ty deras återlösare är stark.Han skall föra deras talan mot dig.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Öppna ditt hjärta för tillrättavisningoch dina öron för kunskapens ord.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Låt inte pojken vara utan fostran,slår du honom med riset skall han inte dö.
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 När du slår honom med riseträddar du hans själ från dödsriket.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Min son, om ditt hjärta blir vistgläder sig också mitt hjärta.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Mitt innersta fröjdar signär dina läppar talar det rätta.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Låt inte ditt hjärta avundas syndare,utan sträva alltid efter Herrens fruktan.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Förvisso har du då en framtid,och ditt hopp skall ej bli om intet.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Hör, min son, och bli visoch låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Umgås inte med drinkareeller med dem som frossar i mat.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Ty drinkare och frossare blir fattiga,och sömnaktighet ger trasiga kläder.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Lyssna till din far som har fött digoch förakta inte din mor när hon blir gammal.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Förvärva sanning och sälj den inte,förvärva vishet, fostran och insikt.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Jubel fyller den rättfärdiges far,en vis son skänker glädje.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Låt din far och mor vara glada,må hon som fött dig kunna fröjda sig.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Min son, ge mig ditt hjärtaoch låt mina vägar behaga dig.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Ty skökan är en djup grop,den okända kvinnan en trång brunn.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Ja, som en rövare ligger hon på lur,hon förökar de trolösas skara bland människorna.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Vem ropar "ack", vem ropar "ve"?Vem vållar kiv, vem klagar?Vem har sår utan orsak?Vem har dimmiga ögon?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 De som stannar länge vid vinet,de som går för att pröva kryddat vin.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Se inte på vinet att det är så rött,att det ger sådan glans i bägarenoch rinner ner så lätt.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Till slut biter det som en orm,och stinger som en giftorm.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Dina ögon får då se konstiga syner,och ditt hjärta talar galenskaper.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Du blir lik en som ligger mitt ute på haveteller svävar i toppen av en mast.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 "De slår mig, men det gör inte ont,de ger mig stryk, men jag känner inget.När skall jag vakna,så att jag kan få tag i mer?"
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.