Provérbios 23
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 När du sitter till bordsmed en furste,besinna då vem du har framför dig.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 Sätt kniven mot din strupeom du är alltför hungrig.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 Var ej lysten efter hans läckerheter,det kan vara bedräglig kost.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Slit inte ut dig för att bli rik,var klok nog att avstå från det.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Far inte med blicken efter det som ingenting är,ty det gör sig vingaroch flyger som örnen mot himlen.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Ät inte den missunnsammes brödvar ej lysten efter hans läckerheter,
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 för han handlar efter sina själviska beräkningar."Ät och drick" säger han till dig,men menar det ej.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Den bit du ätit måste du spy ut,och dina vackra ord är förspillda.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Tala inte för en dåres öron,han föraktar dina kloka ord.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flytta inte en gammal gränsstenoch gör inte intrång på de faderlösas åkrar.
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Ty deras återlösare är stark.Han skall föra deras talan mot dig.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Öppna ditt hjärta för tillrättavisningoch dina öron för kunskapens ord.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Låt inte pojken vara utan fostran,slår du honom med riset skall han inte dö.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 När du slår honom med riseträddar du hans själ från dödsriket.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Min son, om ditt hjärta blir vistgläder sig också mitt hjärta.
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 Mitt innersta fröjdar signär dina läppar talar det rätta.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Låt inte ditt hjärta avundas syndare,utan sträva alltid efter Herrens fruktan.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Förvisso har du då en framtid,och ditt hopp skall ej bli om intet.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Hör, min son, och bli visoch låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Umgås inte med drinkareeller med dem som frossar i mat.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 Ty drinkare och frossare blir fattiga,och sömnaktighet ger trasiga kläder.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Lyssna till din far som har fött digoch förakta inte din mor när hon blir gammal.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Förvärva sanning och sälj den inte,förvärva vishet, fostran och insikt.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Jubel fyller den rättfärdiges far,en vis son skänker glädje.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Låt din far och mor vara glada,må hon som fött dig kunna fröjda sig.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Min son, ge mig ditt hjärtaoch låt mina vägar behaga dig.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Ty skökan är en djup grop,den okända kvinnan en trång brunn.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 Ja, som en rövare ligger hon på lur,hon förökar de trolösas skara bland människorna.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Vem ropar "ack", vem ropar "ve"?Vem vållar kiv, vem klagar?Vem har sår utan orsak?Vem har dimmiga ögon?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 De som stannar länge vid vinet,de som går för att pröva kryddat vin.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Se inte på vinet att det är så rött,att det ger sådan glans i bägarenoch rinner ner så lätt.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 Till slut biter det som en orm,och stinger som en giftorm.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Dina ögon får då se konstiga syner,och ditt hjärta talar galenskaper.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Du blir lik en som ligger mitt ute på haveteller svävar i toppen av en mast.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 "De slår mig, men det gör inte ont,de ger mig stryk, men jag känner inget.När skall jag vakna,så att jag kan få tag i mer?"
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.