Provérbios 23

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 När du sitter till bordsmed en furste,besinna då vem du har framför dig.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Sätt kniven mot din strupeom du är alltför hungrig.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Var ej lysten efter hans läckerheter,det kan vara bedräglig kost.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Slit inte ut dig för att bli rik,var klok nog att avstå från det.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Far inte med blicken efter det som ingenting är,ty det gör sig vingaroch flyger som örnen mot himlen.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Ät inte den missunnsammes brödvar ej lysten efter hans läckerheter,
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 för han handlar efter sina själviska beräkningar."Ät och drick" säger han till dig,men menar det ej.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Den bit du ätit måste du spy ut,och dina vackra ord är förspillda.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Tala inte för en dåres öron,han föraktar dina kloka ord.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Flytta inte en gammal gränsstenoch gör inte intrång på de faderlösas åkrar.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Ty deras återlösare är stark.Han skall föra deras talan mot dig.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Öppna ditt hjärta för tillrättavisningoch dina öron för kunskapens ord.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Låt inte pojken vara utan fostran,slår du honom med riset skall han inte dö.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 När du slår honom med riseträddar du hans själ från dödsriket.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Min son, om ditt hjärta blir vistgläder sig också mitt hjärta.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Mitt innersta fröjdar signär dina läppar talar det rätta.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Låt inte ditt hjärta avundas syndare,utan sträva alltid efter Herrens fruktan.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Förvisso har du då en framtid,och ditt hopp skall ej bli om intet.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Hör, min son, och bli visoch låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Umgås inte med drinkareeller med dem som frossar i mat.
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Ty drinkare och frossare blir fattiga,och sömnaktighet ger trasiga kläder.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Lyssna till din far som har fött digoch förakta inte din mor när hon blir gammal.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Förvärva sanning och sälj den inte,förvärva vishet, fostran och insikt.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Jubel fyller den rättfärdiges far,en vis son skänker glädje.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Låt din far och mor vara glada,må hon som fött dig kunna fröjda sig.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Min son, ge mig ditt hjärtaoch låt mina vägar behaga dig.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Ty skökan är en djup grop,den okända kvinnan en trång brunn.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Ja, som en rövare ligger hon på lur,hon förökar de trolösas skara bland människorna.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Vem ropar "ack", vem ropar "ve"?Vem vållar kiv, vem klagar?Vem har sår utan orsak?Vem har dimmiga ögon?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 De som stannar länge vid vinet,de som går för att pröva kryddat vin.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Se inte på vinet att det är så rött,att det ger sådan glans i bägarenoch rinner ner så lätt.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Till slut biter det som en orm,och stinger som en giftorm.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Dina ögon får då se konstiga syner,och ditt hjärta talar galenskaper.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Du blir lik en som ligger mitt ute på haveteller svävar i toppen av en mast.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 "De slår mig, men det gör inte ont,de ger mig stryk, men jag känner inget.När skall jag vakna,så att jag kan få tag i mer?"
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.