Provérbios 23

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 När du sitter till bordsmed en furste,besinna då vem du har framför dig.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Sätt kniven mot din strupeom du är alltför hungrig.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Var ej lysten efter hans läckerheter,det kan vara bedräglig kost.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Slit inte ut dig för att bli rik,var klok nog att avstå från det.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Far inte med blicken efter det som ingenting är,ty det gör sig vingaroch flyger som örnen mot himlen.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ät inte den missunnsammes brödvar ej lysten efter hans läckerheter,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 för han handlar efter sina själviska beräkningar."Ät och drick" säger han till dig,men menar det ej.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Den bit du ätit måste du spy ut,och dina vackra ord är förspillda.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Tala inte för en dåres öron,han föraktar dina kloka ord.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flytta inte en gammal gränsstenoch gör inte intrång på de faderlösas åkrar.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Ty deras återlösare är stark.Han skall föra deras talan mot dig.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Öppna ditt hjärta för tillrättavisningoch dina öron för kunskapens ord.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Låt inte pojken vara utan fostran,slår du honom med riset skall han inte dö.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 När du slår honom med riseträddar du hans själ från dödsriket.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Min son, om ditt hjärta blir vistgläder sig också mitt hjärta.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Mitt innersta fröjdar signär dina läppar talar det rätta.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Låt inte ditt hjärta avundas syndare,utan sträva alltid efter Herrens fruktan.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Förvisso har du då en framtid,och ditt hopp skall ej bli om intet.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Hör, min son, och bli visoch låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Umgås inte med drinkareeller med dem som frossar i mat.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Ty drinkare och frossare blir fattiga,och sömnaktighet ger trasiga kläder.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Lyssna till din far som har fött digoch förakta inte din mor när hon blir gammal.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Förvärva sanning och sälj den inte,förvärva vishet, fostran och insikt.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Jubel fyller den rättfärdiges far,en vis son skänker glädje.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Låt din far och mor vara glada,må hon som fött dig kunna fröjda sig.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Min son, ge mig ditt hjärtaoch låt mina vägar behaga dig.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Ty skökan är en djup grop,den okända kvinnan en trång brunn.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Ja, som en rövare ligger hon på lur,hon förökar de trolösas skara bland människorna.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Vem ropar "ack", vem ropar "ve"?Vem vållar kiv, vem klagar?Vem har sår utan orsak?Vem har dimmiga ögon?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 De som stannar länge vid vinet,de som går för att pröva kryddat vin.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Se inte på vinet att det är så rött,att det ger sådan glans i bägarenoch rinner ner så lätt.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Till slut biter det som en orm,och stinger som en giftorm.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Dina ögon får då se konstiga syner,och ditt hjärta talar galenskaper.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Du blir lik en som ligger mitt ute på haveteller svävar i toppen av en mast.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 "De slår mig, men det gör inte ont,de ger mig stryk, men jag känner inget.När skall jag vakna,så att jag kan få tag i mer?"
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.