Provérbios 23

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 När du sitter till bordsmed en furste,besinna då vem du har framför dig.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Sätt kniven mot din strupeom du är alltför hungrig.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Var ej lysten efter hans läckerheter,det kan vara bedräglig kost.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Slit inte ut dig för att bli rik,var klok nog att avstå från det.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Far inte med blicken efter det som ingenting är,ty det gör sig vingaroch flyger som örnen mot himlen.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ät inte den missunnsammes brödvar ej lysten efter hans läckerheter,
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 för han handlar efter sina själviska beräkningar."Ät och drick" säger han till dig,men menar det ej.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Den bit du ätit måste du spy ut,och dina vackra ord är förspillda.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Tala inte för en dåres öron,han föraktar dina kloka ord.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Flytta inte en gammal gränsstenoch gör inte intrång på de faderlösas åkrar.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Ty deras återlösare är stark.Han skall föra deras talan mot dig.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Öppna ditt hjärta för tillrättavisningoch dina öron för kunskapens ord.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Låt inte pojken vara utan fostran,slår du honom med riset skall han inte dö.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 När du slår honom med riseträddar du hans själ från dödsriket.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Min son, om ditt hjärta blir vistgläder sig också mitt hjärta.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Mitt innersta fröjdar signär dina läppar talar det rätta.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Låt inte ditt hjärta avundas syndare,utan sträva alltid efter Herrens fruktan.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Förvisso har du då en framtid,och ditt hopp skall ej bli om intet.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Hör, min son, och bli visoch låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Umgås inte med drinkareeller med dem som frossar i mat.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Ty drinkare och frossare blir fattiga,och sömnaktighet ger trasiga kläder.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Lyssna till din far som har fött digoch förakta inte din mor när hon blir gammal.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Förvärva sanning och sälj den inte,förvärva vishet, fostran och insikt.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Jubel fyller den rättfärdiges far,en vis son skänker glädje.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Låt din far och mor vara glada,må hon som fött dig kunna fröjda sig.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Min son, ge mig ditt hjärtaoch låt mina vägar behaga dig.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Ty skökan är en djup grop,den okända kvinnan en trång brunn.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Ja, som en rövare ligger hon på lur,hon förökar de trolösas skara bland människorna.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Vem ropar "ack", vem ropar "ve"?Vem vållar kiv, vem klagar?Vem har sår utan orsak?Vem har dimmiga ögon?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 De som stannar länge vid vinet,de som går för att pröva kryddat vin.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Se inte på vinet att det är så rött,att det ger sådan glans i bägarenoch rinner ner så lätt.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Till slut biter det som en orm,och stinger som en giftorm.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Dina ögon får då se konstiga syner,och ditt hjärta talar galenskaper.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Du blir lik en som ligger mitt ute på haveteller svävar i toppen av en mast.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 "De slår mig, men det gör inte ont,de ger mig stryk, men jag känner inget.När skall jag vakna,så att jag kan få tag i mer?"
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.