Provérbios 23

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 När du sitter till bordsmed en furste,besinna då vem du har framför dig.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que é posto diante de ti,
2 Sätt kniven mot din strupeom du är alltför hungrig.
2 E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
3 Var ej lysten efter hans läckerheter,det kan vara bedräglig kost.
3 Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
4 Slit inte ut dig för att bli rik,var klok nog att avstå från det.
4 Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
5 Far inte med blicken efter det som ingenting är,ty det gör sig vingaroch flyger som örnen mot himlen.
5 Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ät inte den missunnsammes brödvar ej lysten efter hans läckerheter,
6 Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
7 för han handlar efter sina själviska beräkningar."Ät och drick" säger han till dig,men menar det ej.
7 Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
8 Den bit du ätit måste du spy ut,och dina vackra ord är förspillda.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Tala inte för en dåres öron,han föraktar dina kloka ord.
9 Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Flytta inte en gammal gränsstenoch gör inte intrång på de faderlösas åkrar.
10 Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
11 Ty deras återlösare är stark.Han skall föra deras talan mot dig.
11 Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
12 Öppna ditt hjärta för tillrättavisningoch dina öron för kunskapens ord.
12 Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Låt inte pojken vara utan fostran,slår du honom med riset skall han inte dö.
13 Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
14 När du slår honom med riseträddar du hans själ från dödsriket.
14 Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Min son, om ditt hjärta blir vistgläder sig också mitt hjärta.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Mitt innersta fröjdar signär dina läppar talar det rätta.
16 E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Låt inte ditt hjärta avundas syndare,utan sträva alltid efter Herrens fruktan.
17 O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do Senhor todo dia.
18 Förvisso har du då en framtid,och ditt hopp skall ej bli om intet.
18 Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
19 Hör, min son, och bli visoch låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
20 Umgås inte med drinkareeller med dem som frossar i mat.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Ty drinkare och frossare blir fattiga,och sömnaktighet ger trasiga kläder.
21 Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
22 Lyssna till din far som har fött digoch förakta inte din mor när hon blir gammal.
22 Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Förvärva sanning och sälj den inte,förvärva vishet, fostran och insikt.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Jubel fyller den rättfärdiges far,en vis son skänker glädje.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
25 Låt din far och mor vara glada,må hon som fött dig kunna fröjda sig.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Min son, ge mig ditt hjärtaoch låt mina vägar behaga dig.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Ty skökan är en djup grop,den okända kvinnan en trång brunn.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
28 Ja, som en rövare ligger hon på lur,hon förökar de trolösas skara bland människorna.
28 Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Vem ropar "ack", vem ropar "ve"?Vem vållar kiv, vem klagar?Vem har sår utan orsak?Vem har dimmiga ögon?
29 Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
30 De som stannar länge vid vinet,de som går för att pröva kryddat vin.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
31 Se inte på vinet att det är så rött,att det ger sådan glans i bägarenoch rinner ner så lätt.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Till slut biter det som en orm,och stinger som en giftorm.
32 No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
33 Dina ögon får då se konstiga syner,och ditt hjärta talar galenskaper.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Du blir lik en som ligger mitt ute på haveteller svävar i toppen av en mast.
34 E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
35 "De slår mig, men det gör inte ont,de ger mig stryk, men jag känner inget.När skall jag vakna,så att jag kan få tag i mer?"
35 E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.