Jó 8

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sedan tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Hur länge skall du tala så?Orden från din mun är som en väldig storm.
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Kan Gud kränka rättvisan,kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Om dina barn har syndat mot honom,då ger han dem i deras synders våld.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Men om du söker Gudoch ber den Allsmäktige om förbarmande,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 om du är ren och rättsinnig,då skall han vaka över digoch göra din rättfärdighets boning trygg.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Om än din början är ringa,skall du till sist bli mycket stor.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Fråga gångna släktledoch ta vara på fädernas erfarenhet.
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Ty vi själva är från i går och vet inget,en skugga är våra dagar på jorden.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Men de skall undervisa och berätta för digoch delge ord från sina hjärtan.
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Kan papyrus växa där marken inte är sank,skjuter vassen upp där det inte finns vatten?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Medan den står grön och oskurenvissnar den före allt annat gräs.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Så går det alla som glömmer Gud.Den gudlöses hopp kan inte bestå,
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 ty hans tillförsikt är bräckligoch hans förtröstan som spindelns nät.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det håller inte,han klamrar sig fast vid det, men det kommer inte att bestå.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Han frodas i solens sken,hans skott sträcker sig ut över trädgården.
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Hans rötter slingrar sig kring stenröset,ett hus av sten har han i sikte.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 När han rycks bort från sin plats,förnekar den honom: "Jag har aldrig sett dig."
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Ja, detta är den glädje han får av sin färd,och ur mullen växer andra upp.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Gud förkastar inte den oskyldige,inte heller håller han de onda vid handen.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Vänta till dess han fyller din mun med skrattoch dina läppar med jubel.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 De som hatar dig skall kläs i skam,och de ogudaktigas tält skall inte mer finnas till.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.