Jó 8

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sedan tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Hur länge skall du tala så?Orden från din mun är som en väldig storm.
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Kan Gud kränka rättvisan,kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Om dina barn har syndat mot honom,då ger han dem i deras synders våld.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Men om du söker Gudoch ber den Allsmäktige om förbarmande,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 om du är ren och rättsinnig,då skall han vaka över digoch göra din rättfärdighets boning trygg.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Om än din början är ringa,skall du till sist bli mycket stor.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Fråga gångna släktledoch ta vara på fädernas erfarenhet.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Ty vi själva är från i går och vet inget,en skugga är våra dagar på jorden.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Men de skall undervisa och berätta för digoch delge ord från sina hjärtan.
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Kan papyrus växa där marken inte är sank,skjuter vassen upp där det inte finns vatten?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Medan den står grön och oskurenvissnar den före allt annat gräs.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Så går det alla som glömmer Gud.Den gudlöses hopp kan inte bestå,
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 ty hans tillförsikt är bräckligoch hans förtröstan som spindelns nät.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det håller inte,han klamrar sig fast vid det, men det kommer inte att bestå.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Han frodas i solens sken,hans skott sträcker sig ut över trädgården.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Hans rötter slingrar sig kring stenröset,ett hus av sten har han i sikte.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 När han rycks bort från sin plats,förnekar den honom: "Jag har aldrig sett dig."
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Ja, detta är den glädje han får av sin färd,och ur mullen växer andra upp.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Gud förkastar inte den oskyldige,inte heller håller han de onda vid handen.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Vänta till dess han fyller din mun med skrattoch dina läppar med jubel.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 De som hatar dig skall kläs i skam,och de ogudaktigas tält skall inte mer finnas till.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.