Jó 8

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sedan tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Hur länge skall du tala så?Orden från din mun är som en väldig storm.
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Kan Gud kränka rättvisan,kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Om dina barn har syndat mot honom,då ger han dem i deras synders våld.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Men om du söker Gudoch ber den Allsmäktige om förbarmande,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 om du är ren och rättsinnig,då skall han vaka över digoch göra din rättfärdighets boning trygg.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Om än din början är ringa,skall du till sist bli mycket stor.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Fråga gångna släktledoch ta vara på fädernas erfarenhet.
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Ty vi själva är från i går och vet inget,en skugga är våra dagar på jorden.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Men de skall undervisa och berätta för digoch delge ord från sina hjärtan.
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Kan papyrus växa där marken inte är sank,skjuter vassen upp där det inte finns vatten?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Medan den står grön och oskurenvissnar den före allt annat gräs.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Så går det alla som glömmer Gud.Den gudlöses hopp kan inte bestå,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 ty hans tillförsikt är bräckligoch hans förtröstan som spindelns nät.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det håller inte,han klamrar sig fast vid det, men det kommer inte att bestå.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Han frodas i solens sken,hans skott sträcker sig ut över trädgården.
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Hans rötter slingrar sig kring stenröset,ett hus av sten har han i sikte.
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 När han rycks bort från sin plats,förnekar den honom: "Jag har aldrig sett dig."
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Ja, detta är den glädje han får av sin färd,och ur mullen växer andra upp.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Gud förkastar inte den oskyldige,inte heller håller han de onda vid handen.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Vänta till dess han fyller din mun med skrattoch dina läppar med jubel.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 De som hatar dig skall kläs i skam,och de ogudaktigas tält skall inte mer finnas till.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.