Jó 8
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sedan tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Hur länge skall du tala så?Orden från din mun är som en väldig storm.
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Kan Gud kränka rättvisan,kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Om dina barn har syndat mot honom,då ger han dem i deras synders våld.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Men om du söker Gudoch ber den Allsmäktige om förbarmande,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 om du är ren och rättsinnig,då skall han vaka över digoch göra din rättfärdighets boning trygg.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Om än din början är ringa,skall du till sist bli mycket stor.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Fråga gångna släktledoch ta vara på fädernas erfarenhet.
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Ty vi själva är från i går och vet inget,en skugga är våra dagar på jorden.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Men de skall undervisa och berätta för digoch delge ord från sina hjärtan.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Kan papyrus växa där marken inte är sank,skjuter vassen upp där det inte finns vatten?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Medan den står grön och oskurenvissnar den före allt annat gräs.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Så går det alla som glömmer Gud.Den gudlöses hopp kan inte bestå,
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 ty hans tillförsikt är bräckligoch hans förtröstan som spindelns nät.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det håller inte,han klamrar sig fast vid det, men det kommer inte att bestå.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Han frodas i solens sken,hans skott sträcker sig ut över trädgården.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Hans rötter slingrar sig kring stenröset,ett hus av sten har han i sikte.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 När han rycks bort från sin plats,förnekar den honom: "Jag har aldrig sett dig."
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Ja, detta är den glädje han får av sin färd,och ur mullen växer andra upp.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Gud förkastar inte den oskyldige,inte heller håller han de onda vid handen.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Vänta till dess han fyller din mun med skrattoch dina läppar med jubel.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 De som hatar dig skall kläs i skam,och de ogudaktigas tält skall inte mer finnas till.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.