Jó 8

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sedan tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 Hur länge skall du tala så?Orden från din mun är som en väldig storm.
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Kan Gud kränka rättvisan,kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Om dina barn har syndat mot honom,då ger han dem i deras synders våld.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Men om du söker Gudoch ber den Allsmäktige om förbarmande,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 om du är ren och rättsinnig,då skall han vaka över digoch göra din rättfärdighets boning trygg.
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Om än din början är ringa,skall du till sist bli mycket stor.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Fråga gångna släktledoch ta vara på fädernas erfarenhet.
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Ty vi själva är från i går och vet inget,en skugga är våra dagar på jorden.
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Men de skall undervisa och berätta för digoch delge ord från sina hjärtan.
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 Kan papyrus växa där marken inte är sank,skjuter vassen upp där det inte finns vatten?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Medan den står grön och oskurenvissnar den före allt annat gräs.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Så går det alla som glömmer Gud.Den gudlöses hopp kan inte bestå,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 ty hans tillförsikt är bräckligoch hans förtröstan som spindelns nät.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det håller inte,han klamrar sig fast vid det, men det kommer inte att bestå.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Han frodas i solens sken,hans skott sträcker sig ut över trädgården.
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Hans rötter slingrar sig kring stenröset,ett hus av sten har han i sikte.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 När han rycks bort från sin plats,förnekar den honom: "Jag har aldrig sett dig."
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Ja, detta är den glädje han får av sin färd,och ur mullen växer andra upp.
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Gud förkastar inte den oskyldige,inte heller håller han de onda vid handen.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Vänta till dess han fyller din mun med skrattoch dina läppar med jubel.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 De som hatar dig skall kläs i skam,och de ogudaktigas tält skall inte mer finnas till.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.