Jó 4
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 Tar du illa upp om någon vågar tala till dig?Vem kan hålla tillbaka sina ord?
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 Se, många har du väglett,och kraftlösa händer har du stärkt.
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 Dina ord har rest upp den som snubblat,och du har gett kraft åt vacklande knän.
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Men nu gäller det dig, och du blir otålig,det drabbar dig, och du blir förskräckt.
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 Är inte din gudsfruktan din tillförsiktoch dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 Tänk efter: När gick en oskyldig förlorad,och var gick de rättsinniga under?
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 Jag har sett att de som plöjer fördärv och sår olycka,de skördar sådant.
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 För Guds andedräkt förgås de,för hans vredes fnysning försvinner de.
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 Lejonen ryter och vrålar,men de unga lejonens tänder bryts av.
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 Det gamla lejonet förgås i brist på rovoch lejoninnans ungar sprids vida omkring.
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Ett ord smög sakta till mig,det nådde mitt öra som en viskning,
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 när tankarna oroades av nattens syner,och sömnen föll tung över människorna.
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 Förskräckelse och bävan kom över migoch fick alla mina ben att skaka.
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 En ande strök förbi mitt ansikte,håren på min kropp reste sig.
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 Den stannade, men jag kunde inte urskilja utseendetpå gestalten som jag såg.Det var tyst, sedan hörde jag en röst:
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 "Kan en människa stå rättfärdig inför Gud,kan en människa vara ren inför sin skapare?
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 Inte ens sina tjänare kan han lita på,hos sina änglar finner han fel.
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 Hur mycket mer hos dem som bor i lerhyddor,dem som har sin grundval i stoftet.De krossas lättare än mal.
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 När morgon har blivit afton,ligger de slagna.Utan att någon märker det,går de under för alltid.
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 Deras tältrep rycks upp för dem,de dör utan visdom."
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.