Jó 4

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Tar du illa upp om någon vågar tala till dig?Vem kan hålla tillbaka sina ord?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Se, många har du väglett,och kraftlösa händer har du stärkt.
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 Dina ord har rest upp den som snubblat,och du har gett kraft åt vacklande knän.
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Men nu gäller det dig, och du blir otålig,det drabbar dig, och du blir förskräckt.
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Är inte din gudsfruktan din tillförsiktoch dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Tänk efter: När gick en oskyldig förlorad,och var gick de rättsinniga under?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 Jag har sett att de som plöjer fördärv och sår olycka,de skördar sådant.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 För Guds andedräkt förgås de,för hans vredes fnysning försvinner de.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Lejonen ryter och vrålar,men de unga lejonens tänder bryts av.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Det gamla lejonet förgås i brist på rovoch lejoninnans ungar sprids vida omkring.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Ett ord smög sakta till mig,det nådde mitt öra som en viskning,
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 när tankarna oroades av nattens syner,och sömnen föll tung över människorna.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 Förskräckelse och bävan kom över migoch fick alla mina ben att skaka.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 En ande strök förbi mitt ansikte,håren på min kropp reste sig.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Den stannade, men jag kunde inte urskilja utseendetpå gestalten som jag såg.Det var tyst, sedan hörde jag en röst:
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 "Kan en människa stå rättfärdig inför Gud,kan en människa vara ren inför sin skapare?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 Inte ens sina tjänare kan han lita på,hos sina änglar finner han fel.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Hur mycket mer hos dem som bor i lerhyddor,dem som har sin grundval i stoftet.De krossas lättare än mal.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 När morgon har blivit afton,ligger de slagna.Utan att någon märker det,går de under för alltid.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 Deras tältrep rycks upp för dem,de dör utan visdom."
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.