Jó 4
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Tar du illa upp om någon vågar tala till dig?Vem kan hålla tillbaka sina ord?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Se, många har du väglett,och kraftlösa händer har du stärkt.
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 Dina ord har rest upp den som snubblat,och du har gett kraft åt vacklande knän.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Men nu gäller det dig, och du blir otålig,det drabbar dig, och du blir förskräckt.
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Är inte din gudsfruktan din tillförsiktoch dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Tänk efter: När gick en oskyldig förlorad,och var gick de rättsinniga under?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Jag har sett att de som plöjer fördärv och sår olycka,de skördar sådant.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 För Guds andedräkt förgås de,för hans vredes fnysning försvinner de.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Lejonen ryter och vrålar,men de unga lejonens tänder bryts av.
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Det gamla lejonet förgås i brist på rovoch lejoninnans ungar sprids vida omkring.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Ett ord smög sakta till mig,det nådde mitt öra som en viskning,
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 när tankarna oroades av nattens syner,och sömnen föll tung över människorna.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 Förskräckelse och bävan kom över migoch fick alla mina ben att skaka.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 En ande strök förbi mitt ansikte,håren på min kropp reste sig.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Den stannade, men jag kunde inte urskilja utseendetpå gestalten som jag såg.Det var tyst, sedan hörde jag en röst:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 "Kan en människa stå rättfärdig inför Gud,kan en människa vara ren inför sin skapare?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Inte ens sina tjänare kan han lita på,hos sina änglar finner han fel.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Hur mycket mer hos dem som bor i lerhyddor,dem som har sin grundval i stoftet.De krossas lättare än mal.
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 När morgon har blivit afton,ligger de slagna.Utan att någon märker det,går de under för alltid.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Deras tältrep rycks upp för dem,de dör utan visdom."
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.