Jó 4

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Tar du illa upp om någon vågar tala till dig?Vem kan hålla tillbaka sina ord?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras?
3 Se, många har du väglett,och kraftlösa händer har du stärkt.
3 Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Dina ord har rest upp den som snubblat,och du har gett kraft åt vacklande knän.
4 As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Men nu gäller det dig, och du blir otålig,det drabbar dig, och du blir förskräckt.
5 Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas.
6 Är inte din gudsfruktan din tillförsiktoch dina vägars ostrafflighet ditt hopp?
6 Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos?
7 Tänk efter: När gick en oskyldig förlorad,och var gick de rättsinniga under?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Jag har sett att de som plöjer fördärv och sår olycka,de skördar sådant.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo.
9 För Guds andedräkt förgås de,för hans vredes fnysning försvinner de.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem.
10 Lejonen ryter och vrålar,men de unga lejonens tänder bryts av.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Det gamla lejonet förgås i brist på rovoch lejoninnans ungar sprids vida omkring.
11 Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Ett ord smög sakta till mig,det nådde mitt öra som en viskning,
12 Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 när tankarna oroades av nattens syner,och sömnen föll tung över människorna.
13 Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Förskräckelse och bävan kom över migoch fick alla mina ben att skaka.
14 Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 En ande strök förbi mitt ansikte,håren på min kropp reste sig.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne.
16 Den stannade, men jag kunde inte urskilja utseendetpå gestalten som jag såg.Det var tyst, sedan hörde jag en röst:
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
17 "Kan en människa stå rättfärdig inför Gud,kan en människa vara ren inför sin skapare?
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador?
18 Inte ens sina tjänare kan han lita på,hos sina änglar finner han fel.
18 Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura;
19 Hur mycket mer hos dem som bor i lerhyddor,dem som har sin grundval i stoftet.De krossas lättare än mal.
19 Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 När morgon har blivit afton,ligger de slagna.Utan att någon märker det,går de under för alltid.
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Deras tältrep rycks upp för dem,de dör utan visdom."
21 Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.