Jó 41
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ingen är så dumdristigatt han retar denne.Vem är då den som vågar sätta sig upp mot mig?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Vem har givit mig något som jag måste betala igen?Mitt är allt som finns under himlen.
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Jag vill inte tiga om hans lemmar,om hans styrka och sköna gestalt.
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Vem kan rycka av honom hans beklädnad?Vem vågar sig in mellan hans båda käkar?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Vem kan öppna hans ansiktes dörr?Omkring hans tänder bor skräck.
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Sköldarnas rader sitter stolta på honom, sammanfogademed hård försegling,
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 den ena tätt intill den andra,ingen vindfläkt tränger in mellan dem,
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 de är sammanfogade med varandra,de griper in i varandra och kan ej skiljas åt.
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 När han fnyser strålar det av ljus,hans blickar är som morgonrodnadens ögonlock.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 Hans gap sprutar ut flammor,eldgnistor bryter fram.
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Hans näsborrar bolmar ut röksom från en kokande gryta på elden.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 Hans andedräkt får kol att brinna,ur hans gap flammar det av eld.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 På hans nacke bor styrkan,och skräck dansar framför honom.
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Hudvecken på hans buk är fasta,de sitter hårt och orubbligt.
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Hans hjärta är hårt som sten,lik den understa kvarnstenen.
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 När han reser sig bävar hjältar,i ångest förlorar de fattningen.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 Ett angripande svärd kan inte hålla stånd,inte heller spjut, pil eller lans.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Han aktar järn som strå,koppar som murket trä.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Han flyr ej för bågskott,för honom är slungstenar som agnar.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Stridsklubbor aktar han som strå,han skrattar åt rasslet av lansar.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Hans buk är som skarpa lerskivor,i dyn sätter han spår som av en tröskvagn.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Han gör djupet kokande som en gryta,han får havet att skumma som när man blandar salvor.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 I hans kölvatten strålar vägen av ljus,djupet synes bära silverhår.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 På jorden finns inte hans like,han skapades utan fruktan.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 Han ser på allt som är upphöjt,han är kung över allt som är stolt.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 — ausente —
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 — ausente —
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 — ausente —
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 — ausente —
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 — ausente —
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 — ausente —
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 — ausente —
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.