Jó 41

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ingen är så dumdristigatt han retar denne.Vem är då den som vågar sätta sig upp mot mig?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Vem har givit mig något som jag måste betala igen?Mitt är allt som finns under himlen.
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Jag vill inte tiga om hans lemmar,om hans styrka och sköna gestalt.
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Vem kan rycka av honom hans beklädnad?Vem vågar sig in mellan hans båda käkar?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Vem kan öppna hans ansiktes dörr?Omkring hans tänder bor skräck.
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Sköldarnas rader sitter stolta på honom, sammanfogademed hård försegling,
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 den ena tätt intill den andra,ingen vindfläkt tränger in mellan dem,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 de är sammanfogade med varandra,de griper in i varandra och kan ej skiljas åt.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 När han fnyser strålar det av ljus,hans blickar är som morgonrodnadens ögonlock.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Hans gap sprutar ut flammor,eldgnistor bryter fram.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Hans näsborrar bolmar ut röksom från en kokande gryta på elden.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Hans andedräkt får kol att brinna,ur hans gap flammar det av eld.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 På hans nacke bor styrkan,och skräck dansar framför honom.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Hudvecken på hans buk är fasta,de sitter hårt och orubbligt.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Hans hjärta är hårt som sten,lik den understa kvarnstenen.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 När han reser sig bävar hjältar,i ångest förlorar de fattningen.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Ett angripande svärd kan inte hålla stånd,inte heller spjut, pil eller lans.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Han aktar järn som strå,koppar som murket trä.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Han flyr ej för bågskott,för honom är slungstenar som agnar.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Stridsklubbor aktar han som strå,han skrattar åt rasslet av lansar.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Hans buk är som skarpa lerskivor,i dyn sätter han spår som av en tröskvagn.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Han gör djupet kokande som en gryta,han får havet att skumma som när man blandar salvor.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 I hans kölvatten strålar vägen av ljus,djupet synes bära silverhår.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 På jorden finns inte hans like,han skapades utan fruktan.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Han ser på allt som är upphöjt,han är kung över allt som är stolt.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 — ausente —
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 — ausente —
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.