Jó 38
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Herren svarade Job ur stormvinden. Han sade:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 Vem är denne som fördunklar mitt rådmed ord utan förstånd?
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Spänn bältet om livet som en man,jag vill fråga dig, och du skall svara mig.
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Var fanns du när jag lade jordens grund?Svara, om du har så stort förstånd.
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Vem har bestämt hennes mått - du vet!Och vem spände mätsnöret över den?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Var fick hennes grundpelare sina fästen?Vem lade hennes hörnsten,
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans sjöngoch alla Guds söner ropade av glädje?
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Vem satte dörrar för havetnär det bröt fram ur moderlivet,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 när gav jag moln åt det att klä sig ioch lät tjockt mörker bli dess linda,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 när bestämde jag dess gränsoch satte bom och dörrar för det,
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 och sade: "Hit får du komma, men inte längre,här skall dina stolta böljor lägga sig"?
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Har du, sedan dina dagar började,befallt dagen att gryoch anvisat morgonrodnaden en plats
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 där den kunde fatta jorden i dess hörn,så att de ogudaktiga skakades bort från den?
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Då ändrar jorden form som leran under sigillet,och allt träder fram som i ny dräkt.
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Då berövas de ogudaktiga sitt ljus,och den arm som lyfts bryts av.
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Har du stigit ner till havets källoroch vandrat på djupets botten?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Har dödens portar uppenbarats för dig,har du sett dödsskuggans portar?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Har du kunnat se ut över jordens vidder?Låt mig veta, om du har insikt i allt detta.
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Var går vägen dit där ljuset bor,och mörkret, var har det sin boning,
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 så att du kan föra det till dess gränsoch finna stigarna till dess hus?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Ja, du vet, du var ju född då,och dina dagars tal är stort!
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Har du varit vid snöns förrådshus,har du sett haglets förrådshus,
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 dessa som jag sparar till nödens tid,till krigens och drabbningens dag?
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Var går vägen dit där ljuset delar sig,där östanvinden breder ut sig över jorden?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Vem har öppnat en ränna åt regnflödetoch banat väg för åskans blixt,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 för att sända regn över folktomma trakter,över öknar där ingen människa finns,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 för att mätta ödsliga ödemarkeroch ge växtkraft åt gräsets brodd?
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Har regnet någon fader,och vem födde daggens droppar?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Från vilket sköte kom isen ut,och vem födde himlens rimfrost?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Vattnet blir hårt som sten,djupets yta fryser till is.
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Kan du binda ihop Sjustjärnornas knippeeller lossa Orions band?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Kan du på rätt tid föra fram himlens teckenoch leda Björninnan och hennes ungar?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Förstår du himlens lagar,ordnar du dess välde över jorden?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Kan du höja din röst till molnenoch få vattenflöden att övertäcka dig?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Kan du befalla blixtarna, så att de går utoch säger till dig: "Här är vi"?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen,och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Vem har vishet att räkna skyarna?Och vem häller ut himlens vattenläglar
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 när myllan är hård och fastoch jordkokorna klibbat samman?
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 — ausente —
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 — ausente —
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.