Jó 38
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Herren svarade Job ur stormvinden. Han sade:
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 Vem är denne som fördunklar mitt rådmed ord utan förstånd?
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Spänn bältet om livet som en man,jag vill fråga dig, och du skall svara mig.
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Var fanns du när jag lade jordens grund?Svara, om du har så stort förstånd.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Vem har bestämt hennes mått - du vet!Och vem spände mätsnöret över den?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Var fick hennes grundpelare sina fästen?Vem lade hennes hörnsten,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans sjöngoch alla Guds söner ropade av glädje?
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Vem satte dörrar för havetnär det bröt fram ur moderlivet,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 när gav jag moln åt det att klä sig ioch lät tjockt mörker bli dess linda,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 när bestämde jag dess gränsoch satte bom och dörrar för det,
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 och sade: "Hit får du komma, men inte längre,här skall dina stolta böljor lägga sig"?
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Har du, sedan dina dagar började,befallt dagen att gryoch anvisat morgonrodnaden en plats
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 där den kunde fatta jorden i dess hörn,så att de ogudaktiga skakades bort från den?
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Då ändrar jorden form som leran under sigillet,och allt träder fram som i ny dräkt.
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Då berövas de ogudaktiga sitt ljus,och den arm som lyfts bryts av.
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Har du stigit ner till havets källoroch vandrat på djupets botten?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Har dödens portar uppenbarats för dig,har du sett dödsskuggans portar?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Har du kunnat se ut över jordens vidder?Låt mig veta, om du har insikt i allt detta.
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Var går vägen dit där ljuset bor,och mörkret, var har det sin boning,
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 så att du kan föra det till dess gränsoch finna stigarna till dess hus?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ja, du vet, du var ju född då,och dina dagars tal är stort!
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Har du varit vid snöns förrådshus,har du sett haglets förrådshus,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 dessa som jag sparar till nödens tid,till krigens och drabbningens dag?
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Var går vägen dit där ljuset delar sig,där östanvinden breder ut sig över jorden?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Vem har öppnat en ränna åt regnflödetoch banat väg för åskans blixt,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 för att sända regn över folktomma trakter,över öknar där ingen människa finns,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 för att mätta ödsliga ödemarkeroch ge växtkraft åt gräsets brodd?
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Har regnet någon fader,och vem födde daggens droppar?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Från vilket sköte kom isen ut,och vem födde himlens rimfrost?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Vattnet blir hårt som sten,djupets yta fryser till is.
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Kan du binda ihop Sjustjärnornas knippeeller lossa Orions band?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Kan du på rätt tid föra fram himlens teckenoch leda Björninnan och hennes ungar?
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Förstår du himlens lagar,ordnar du dess välde över jorden?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Kan du höja din röst till molnenoch få vattenflöden att övertäcka dig?
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Kan du befalla blixtarna, så att de går utoch säger till dig: "Här är vi"?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen,och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Vem har vishet att räkna skyarna?Och vem häller ut himlens vattenläglar
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 när myllan är hård och fastoch jordkokorna klibbat samman?
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 — ausente —
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 — ausente —
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.