Jó 38

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Herren svarade Job ur stormvinden. Han sade:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Vem är denne som fördunklar mitt rådmed ord utan förstånd?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Spänn bältet om livet som en man,jag vill fråga dig, och du skall svara mig.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Var fanns du när jag lade jordens grund?Svara, om du har så stort förstånd.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Vem har bestämt hennes mått - du vet!Och vem spände mätsnöret över den?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Var fick hennes grundpelare sina fästen?Vem lade hennes hörnsten,
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 medan morgonstjärnorna tillsammans sjöngoch alla Guds söner ropade av glädje?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Vem satte dörrar för havetnär det bröt fram ur moderlivet,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 när gav jag moln åt det att klä sig ioch lät tjockt mörker bli dess linda,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 när bestämde jag dess gränsoch satte bom och dörrar för det,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 och sade: "Hit får du komma, men inte längre,här skall dina stolta böljor lägga sig"?
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Har du, sedan dina dagar började,befallt dagen att gryoch anvisat morgonrodnaden en plats
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 där den kunde fatta jorden i dess hörn,så att de ogudaktiga skakades bort från den?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Då ändrar jorden form som leran under sigillet,och allt träder fram som i ny dräkt.
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Då berövas de ogudaktiga sitt ljus,och den arm som lyfts bryts av.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Har du stigit ner till havets källoroch vandrat på djupets botten?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Har dödens portar uppenbarats för dig,har du sett dödsskuggans portar?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Har du kunnat se ut över jordens vidder?Låt mig veta, om du har insikt i allt detta.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Var går vägen dit där ljuset bor,och mörkret, var har det sin boning,
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 så att du kan föra det till dess gränsoch finna stigarna till dess hus?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Ja, du vet, du var ju född då,och dina dagars tal är stort!
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Har du varit vid snöns förrådshus,har du sett haglets förrådshus,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 dessa som jag sparar till nödens tid,till krigens och drabbningens dag?
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Var går vägen dit där ljuset delar sig,där östanvinden breder ut sig över jorden?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Vem har öppnat en ränna åt regnflödetoch banat väg för åskans blixt,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 för att sända regn över folktomma trakter,över öknar där ingen människa finns,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 för att mätta ödsliga ödemarkeroch ge växtkraft åt gräsets brodd?
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Har regnet någon fader,och vem födde daggens droppar?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Från vilket sköte kom isen ut,och vem födde himlens rimfrost?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 Vattnet blir hårt som sten,djupets yta fryser till is.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Kan du binda ihop Sjustjärnornas knippeeller lossa Orions band?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Kan du på rätt tid föra fram himlens teckenoch leda Björninnan och hennes ungar?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Förstår du himlens lagar,ordnar du dess välde över jorden?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Kan du höja din röst till molnenoch få vattenflöden att övertäcka dig?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Kan du befalla blixtarna, så att de går utoch säger till dig: "Här är vi"?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Vem har lagt vishet i de mörka molnen,och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Vem har vishet att räkna skyarna?Och vem häller ut himlens vattenläglar
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 när myllan är hård och fastoch jordkokorna klibbat samman?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 — ausente —
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 — ausente —
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 — ausente —
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.