Jó 31
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jag slöt ett förbundmed mina ögon:att aldrig se på en ung kvinna.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Vilken lott skulle jag annars få av Gud i höjden,vilken del av den Allsmäktige där ovan?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Ofärd kommer ju över orättfärdiga,och olycka drabbar ogärningsmän.
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Ser inte han mina vägaroch räknar alla mina steg?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Har jag umgåtts med lögn,har min fot varit snar till svek?
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Låt honom väga mig på en rättvis våg,så skall Gud få se min rättsinnighet.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 Har mina steg vikit av ifrån vägen,har mitt hjärta följt mina ögon,har jag någon fläck på mina händer?
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Då må en annan äta vad jag har sått,och mina plantor må ryckas upp med roten.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Har mitt hjärta förförts av en kvinna,har jag stått på lur vid min nästas dörr?
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Då må min hustru mala korn åt en annan,och främmande män ligga i hennes famn.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 Det hade varit en skändlig handling,en straffbar missgärning,
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 en eld som skulle förtära ända till avgrundenoch föröda till roten alla mina grödor.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rättnär de hade någon tvist med mig?
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 Vad skulle jag då göra när Gud står upp?När han ställer mig till svars, vad skulle jag säga?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Har inte han som skapade mig i moderlivet skapat också dem?Är det inte en enda som har berett oss i modersskötet?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Har jag nekat de fattiga vad de önskateller låtit änkans ögon försmäkta?
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Har jag ensam ätit mitt bröd,utan att den faderlöse fått äta av det?
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Nej, från min ungdom har jag uppfostrat honom som en far,och från första stund har jag tagit mig an änkor.
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Har jag sett någon förgås utan kläder,eller en fattig utan något att skyla sig med?
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 Har inte hans hjärta välsignat migoch fick han ej värma sig i ull från mina lamm?
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Har jag lyft min hand mot den faderlösenär jag såg mig ha medhåll i porten?
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Då må min axel lossna från min skuldraoch min arm brytas från sin led.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Jag måste då frukta bestraffning från Gudoch skulle stå maktlös inför hans majestät.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Satte jag mitt hopp till guldet,kallade jag det rena guldet min förtröstan?
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Gladdes jag över att min rikedom blev storoch att min hand förvärvade så mycket?
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Hände det, när jag såg solljuset, hur det sken, och månen,hur härlig den skred fram,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 att mitt hjärta i hemlighet lät sig förföras och jag gav dem en handkyss?
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Också det hade varit en straffbar missgärning,ty jag hade då förnekat Gud i höjden.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Har jag glatt mig åt min fiendes olycka,fröjdat mig när något ont drabbade honom?
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Nej, jag tillät inte min mun att syndagenom att med en förbannelse begära hans liv.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Mitt husfolk kan vittna:"Var och en fick mätta sig med kött vid hans bord."
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Främlingen behövde ej övernatta på gatan,jag öppnade mina dörrar mot vägen.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Har jag dolt mina överträdelser likt Adamoch gömt min missgärning inom mig,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 av fruktan för allt folketoch av rädsla för fränders förakt,så att jag teg och ej gick utanför min dörr?
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 O, att jag hade någon som lyssnade på mig!Se, här är min underskrift.Den Allsmäktige må svara mig.Låt mig se min motparts anklagelseskrift!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Sannerligen, jag skulle bära den på min skuldra,jag skulle fästa den på mig som en krona.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 Jag skulle berätta för honom om alla mina steg,som en furste skulle jag möta honom.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Har min mark ropat över mig,har dess fåror gråtit med varandra?
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Har jag ätit frukten från den utan att betala,eller sugit ut dem som brukade jorden?
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Då må törne växa upp i stället för vete,ogräs i stället för korn.Slut på Jobs tal.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.