Jó 31
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Jag slöt ett förbundmed mina ögon:att aldrig se på en ung kvinna.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Vilken lott skulle jag annars få av Gud i höjden,vilken del av den Allsmäktige där ovan?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Ofärd kommer ju över orättfärdiga,och olycka drabbar ogärningsmän.
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Ser inte han mina vägaroch räknar alla mina steg?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Har jag umgåtts med lögn,har min fot varit snar till svek?
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Låt honom väga mig på en rättvis våg,så skall Gud få se min rättsinnighet.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Har mina steg vikit av ifrån vägen,har mitt hjärta följt mina ögon,har jag någon fläck på mina händer?
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Då må en annan äta vad jag har sått,och mina plantor må ryckas upp med roten.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Har mitt hjärta förförts av en kvinna,har jag stått på lur vid min nästas dörr?
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Då må min hustru mala korn åt en annan,och främmande män ligga i hennes famn.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Det hade varit en skändlig handling,en straffbar missgärning,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 en eld som skulle förtära ända till avgrundenoch föröda till roten alla mina grödor.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rättnär de hade någon tvist med mig?
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Vad skulle jag då göra när Gud står upp?När han ställer mig till svars, vad skulle jag säga?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Har inte han som skapade mig i moderlivet skapat också dem?Är det inte en enda som har berett oss i modersskötet?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Har jag nekat de fattiga vad de önskateller låtit änkans ögon försmäkta?
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Har jag ensam ätit mitt bröd,utan att den faderlöse fått äta av det?
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Nej, från min ungdom har jag uppfostrat honom som en far,och från första stund har jag tagit mig an änkor.
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Har jag sett någon förgås utan kläder,eller en fattig utan något att skyla sig med?
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 Har inte hans hjärta välsignat migoch fick han ej värma sig i ull från mina lamm?
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Har jag lyft min hand mot den faderlösenär jag såg mig ha medhåll i porten?
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Då må min axel lossna från min skuldraoch min arm brytas från sin led.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Jag måste då frukta bestraffning från Gudoch skulle stå maktlös inför hans majestät.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Satte jag mitt hopp till guldet,kallade jag det rena guldet min förtröstan?
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Gladdes jag över att min rikedom blev storoch att min hand förvärvade så mycket?
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Hände det, när jag såg solljuset, hur det sken, och månen,hur härlig den skred fram,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 att mitt hjärta i hemlighet lät sig förföras och jag gav dem en handkyss?
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Också det hade varit en straffbar missgärning,ty jag hade då förnekat Gud i höjden.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Har jag glatt mig åt min fiendes olycka,fröjdat mig när något ont drabbade honom?
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Nej, jag tillät inte min mun att syndagenom att med en förbannelse begära hans liv.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Mitt husfolk kan vittna:"Var och en fick mätta sig med kött vid hans bord."
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Främlingen behövde ej övernatta på gatan,jag öppnade mina dörrar mot vägen.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Har jag dolt mina överträdelser likt Adamoch gömt min missgärning inom mig,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 av fruktan för allt folketoch av rädsla för fränders förakt,så att jag teg och ej gick utanför min dörr?
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 O, att jag hade någon som lyssnade på mig!Se, här är min underskrift.Den Allsmäktige må svara mig.Låt mig se min motparts anklagelseskrift!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Sannerligen, jag skulle bära den på min skuldra,jag skulle fästa den på mig som en krona.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Jag skulle berätta för honom om alla mina steg,som en furste skulle jag möta honom.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Har min mark ropat över mig,har dess fåror gråtit med varandra?
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 Har jag ätit frukten från den utan att betala,eller sugit ut dem som brukade jorden?
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Då må törne växa upp i stället för vete,ogräs i stället för korn.Slut på Jobs tal.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.