Jó 20

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Då tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Mina tankar tvingar mig att svara,jag är så upprörd.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Kränkande tillrättavisning måste jag höra,men mitt förstånds ande ger mig svar.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Vet du inte att det alltid varit så,alltsedan människan sattes på jorden,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 att de ogudaktigas jubel är kortvarigt,att den gudlöses glädje varar ett ögonblick?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himlenoch hans huvud når till molnen,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 så förgås han dock för alltid som sin egen träck.De som såg honom skall fråga: "Var finns han?"
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Likt en dröm flyger han bort,och ingen finner honom,han jagas i väg som en syn om natten.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Det öga som såg honom ser honom inte mer,hans plats får ej återse honom.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Hans barn måste gottgöra de fattiga,hans händer lämna tillbaka hans vinning.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Hans ben, fyllda av hans ungdoms kraft,skall ligga i stoftet med honom.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Om än ondskan är söt i hans munoch han gömmer den under sin tunga,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 om han än är rädd om den och ej vill förlora denutan förvarar den i sin mun,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 så förvandlas denna föda i hans inreoch blir till ormgift inom honom.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Den rikedom han har slukat måste han kräkas upp,Gud driver den ut ur hans buk.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Ormgift skall han suga i sig,giftormens tunga skall döda honom.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Inga bäckar skall han få se,inget flöde av honung och gräddmjölk.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Han måste lämna tillbaka vad han förvärvat,han får inte njuta av deteller glädjas åt den rikedom han vunnit.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Ty han slog och övergav de ringa,han rövade åt sig hus som han ej hade byggt.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Han känner ingen ro i sitt inre,han kan inte rädda sig genom sina ägodelar.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Inget kommer undan hans glupskhet,därför skall hans framgång ej bestå.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 I sitt överflöd skall han drabbas av nöd,lidande av alla slag skall möta honom.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 När han fyller sin bukskall Gud sända sin vredes glöd över honom,och den skall träffa honom likt regn.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Flyr han undan vapen av järn,skall kopparbågens pilar genomborra honom.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Drar han ut pilen från sin ryggoch den blanka udden ur sin galla,då kommer dödsskräck över honom.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Idel mörker väntar på hans ägodelar.En eld som ingen blåser på skall förtära honom,den skall ödelägga det som finns kvar i hans tält.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Himlarna uppenbarar hans missgärningoch jorden reser sig upp mot honom.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Allt i hans hus drivs bortsom forsande vatten på vredens dag.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Detta är vad den ogudaktiga människan får av Gud,den lott Gud har bestämt.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.