Jó 20

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Då tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Mina tankar tvingar mig att svara,jag är så upprörd.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Kränkande tillrättavisning måste jag höra,men mitt förstånds ande ger mig svar.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Vet du inte att det alltid varit så,alltsedan människan sattes på jorden,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 att de ogudaktigas jubel är kortvarigt,att den gudlöses glädje varar ett ögonblick?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himlenoch hans huvud når till molnen,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 så förgås han dock för alltid som sin egen träck.De som såg honom skall fråga: "Var finns han?"
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Likt en dröm flyger han bort,och ingen finner honom,han jagas i väg som en syn om natten.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Det öga som såg honom ser honom inte mer,hans plats får ej återse honom.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Hans barn måste gottgöra de fattiga,hans händer lämna tillbaka hans vinning.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Hans ben, fyllda av hans ungdoms kraft,skall ligga i stoftet med honom.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Om än ondskan är söt i hans munoch han gömmer den under sin tunga,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 om han än är rädd om den och ej vill förlora denutan förvarar den i sin mun,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 så förvandlas denna föda i hans inreoch blir till ormgift inom honom.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Den rikedom han har slukat måste han kräkas upp,Gud driver den ut ur hans buk.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Ormgift skall han suga i sig,giftormens tunga skall döda honom.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Inga bäckar skall han få se,inget flöde av honung och gräddmjölk.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Han måste lämna tillbaka vad han förvärvat,han får inte njuta av deteller glädjas åt den rikedom han vunnit.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Ty han slog och övergav de ringa,han rövade åt sig hus som han ej hade byggt.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Han känner ingen ro i sitt inre,han kan inte rädda sig genom sina ägodelar.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Inget kommer undan hans glupskhet,därför skall hans framgång ej bestå.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 I sitt överflöd skall han drabbas av nöd,lidande av alla slag skall möta honom.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 När han fyller sin bukskall Gud sända sin vredes glöd över honom,och den skall träffa honom likt regn.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Flyr han undan vapen av järn,skall kopparbågens pilar genomborra honom.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Drar han ut pilen från sin ryggoch den blanka udden ur sin galla,då kommer dödsskräck över honom.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Idel mörker väntar på hans ägodelar.En eld som ingen blåser på skall förtära honom,den skall ödelägga det som finns kvar i hans tält.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Himlarna uppenbarar hans missgärningoch jorden reser sig upp mot honom.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Allt i hans hus drivs bortsom forsande vatten på vredens dag.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Detta är vad den ogudaktiga människan får av Gud,den lott Gud har bestämt.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.