Jó 20

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Då tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Mina tankar tvingar mig att svara,jag är så upprörd.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Kränkande tillrättavisning måste jag höra,men mitt förstånds ande ger mig svar.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Vet du inte att det alltid varit så,alltsedan människan sattes på jorden,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 att de ogudaktigas jubel är kortvarigt,att den gudlöses glädje varar ett ögonblick?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himlenoch hans huvud når till molnen,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 så förgås han dock för alltid som sin egen träck.De som såg honom skall fråga: "Var finns han?"
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Likt en dröm flyger han bort,och ingen finner honom,han jagas i väg som en syn om natten.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Det öga som såg honom ser honom inte mer,hans plats får ej återse honom.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Hans barn måste gottgöra de fattiga,hans händer lämna tillbaka hans vinning.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Hans ben, fyllda av hans ungdoms kraft,skall ligga i stoftet med honom.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Om än ondskan är söt i hans munoch han gömmer den under sin tunga,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 om han än är rädd om den och ej vill förlora denutan förvarar den i sin mun,
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 så förvandlas denna föda i hans inreoch blir till ormgift inom honom.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Den rikedom han har slukat måste han kräkas upp,Gud driver den ut ur hans buk.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Ormgift skall han suga i sig,giftormens tunga skall döda honom.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Inga bäckar skall han få se,inget flöde av honung och gräddmjölk.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Han måste lämna tillbaka vad han förvärvat,han får inte njuta av deteller glädjas åt den rikedom han vunnit.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Ty han slog och övergav de ringa,han rövade åt sig hus som han ej hade byggt.
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Han känner ingen ro i sitt inre,han kan inte rädda sig genom sina ägodelar.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Inget kommer undan hans glupskhet,därför skall hans framgång ej bestå.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 I sitt överflöd skall han drabbas av nöd,lidande av alla slag skall möta honom.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 När han fyller sin bukskall Gud sända sin vredes glöd över honom,och den skall träffa honom likt regn.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Flyr han undan vapen av järn,skall kopparbågens pilar genomborra honom.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Drar han ut pilen från sin ryggoch den blanka udden ur sin galla,då kommer dödsskräck över honom.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Idel mörker väntar på hans ägodelar.En eld som ingen blåser på skall förtära honom,den skall ödelägga det som finns kvar i hans tält.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Himlarna uppenbarar hans missgärningoch jorden reser sig upp mot honom.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Allt i hans hus drivs bortsom forsande vatten på vredens dag.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Detta är vad den ogudaktiga människan får av Gud,den lott Gud har bestämt.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.