Jó 20

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Då tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Mina tankar tvingar mig att svara,jag är så upprörd.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Kränkande tillrättavisning måste jag höra,men mitt förstånds ande ger mig svar.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Vet du inte att det alltid varit så,alltsedan människan sattes på jorden,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 att de ogudaktigas jubel är kortvarigt,att den gudlöses glädje varar ett ögonblick?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himlenoch hans huvud når till molnen,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 så förgås han dock för alltid som sin egen träck.De som såg honom skall fråga: "Var finns han?"
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Likt en dröm flyger han bort,och ingen finner honom,han jagas i väg som en syn om natten.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Det öga som såg honom ser honom inte mer,hans plats får ej återse honom.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Hans barn måste gottgöra de fattiga,hans händer lämna tillbaka hans vinning.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Hans ben, fyllda av hans ungdoms kraft,skall ligga i stoftet med honom.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Om än ondskan är söt i hans munoch han gömmer den under sin tunga,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 om han än är rädd om den och ej vill förlora denutan förvarar den i sin mun,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 så förvandlas denna föda i hans inreoch blir till ormgift inom honom.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Den rikedom han har slukat måste han kräkas upp,Gud driver den ut ur hans buk.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Ormgift skall han suga i sig,giftormens tunga skall döda honom.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Inga bäckar skall han få se,inget flöde av honung och gräddmjölk.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Han måste lämna tillbaka vad han förvärvat,han får inte njuta av deteller glädjas åt den rikedom han vunnit.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Ty han slog och övergav de ringa,han rövade åt sig hus som han ej hade byggt.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Han känner ingen ro i sitt inre,han kan inte rädda sig genom sina ägodelar.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Inget kommer undan hans glupskhet,därför skall hans framgång ej bestå.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 I sitt överflöd skall han drabbas av nöd,lidande av alla slag skall möta honom.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 När han fyller sin bukskall Gud sända sin vredes glöd över honom,och den skall träffa honom likt regn.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Flyr han undan vapen av järn,skall kopparbågens pilar genomborra honom.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Drar han ut pilen från sin ryggoch den blanka udden ur sin galla,då kommer dödsskräck över honom.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Idel mörker väntar på hans ägodelar.En eld som ingen blåser på skall förtära honom,den skall ödelägga det som finns kvar i hans tält.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Himlarna uppenbarar hans missgärningoch jorden reser sig upp mot honom.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Allt i hans hus drivs bortsom forsande vatten på vredens dag.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Detta är vad den ogudaktiga människan får av Gud,den lott Gud har bestämt.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.