Jó 20

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Mina tankar tvingar mig att svara,jag är så upprörd.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Kränkande tillrättavisning måste jag höra,men mitt förstånds ande ger mig svar.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Vet du inte att det alltid varit så,alltsedan människan sattes på jorden,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 att de ogudaktigas jubel är kortvarigt,att den gudlöses glädje varar ett ögonblick?
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himlenoch hans huvud når till molnen,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 så förgås han dock för alltid som sin egen träck.De som såg honom skall fråga: "Var finns han?"
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Likt en dröm flyger han bort,och ingen finner honom,han jagas i väg som en syn om natten.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 Det öga som såg honom ser honom inte mer,hans plats får ej återse honom.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Hans barn måste gottgöra de fattiga,hans händer lämna tillbaka hans vinning.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Hans ben, fyllda av hans ungdoms kraft,skall ligga i stoftet med honom.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Om än ondskan är söt i hans munoch han gömmer den under sin tunga,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 om han än är rädd om den och ej vill förlora denutan förvarar den i sin mun,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 så förvandlas denna föda i hans inreoch blir till ormgift inom honom.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Den rikedom han har slukat måste han kräkas upp,Gud driver den ut ur hans buk.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Ormgift skall han suga i sig,giftormens tunga skall döda honom.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Inga bäckar skall han få se,inget flöde av honung och gräddmjölk.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Han måste lämna tillbaka vad han förvärvat,han får inte njuta av deteller glädjas åt den rikedom han vunnit.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Ty han slog och övergav de ringa,han rövade åt sig hus som han ej hade byggt.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Han känner ingen ro i sitt inre,han kan inte rädda sig genom sina ägodelar.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Inget kommer undan hans glupskhet,därför skall hans framgång ej bestå.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 I sitt överflöd skall han drabbas av nöd,lidande av alla slag skall möta honom.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 När han fyller sin bukskall Gud sända sin vredes glöd över honom,och den skall träffa honom likt regn.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Flyr han undan vapen av järn,skall kopparbågens pilar genomborra honom.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Drar han ut pilen från sin ryggoch den blanka udden ur sin galla,då kommer dödsskräck över honom.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Idel mörker väntar på hans ägodelar.En eld som ingen blåser på skall förtära honom,den skall ödelägga det som finns kvar i hans tält.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Himlarna uppenbarar hans missgärningoch jorden reser sig upp mot honom.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Allt i hans hus drivs bortsom forsande vatten på vredens dag.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Detta är vad den ogudaktiga människan får av Gud,den lott Gud har bestämt.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.