Jó 20
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Då tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Mina tankar tvingar mig att svara,jag är så upprörd.
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Kränkande tillrättavisning måste jag höra,men mitt förstånds ande ger mig svar.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Vet du inte att det alltid varit så,alltsedan människan sattes på jorden,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 att de ogudaktigas jubel är kortvarigt,att den gudlöses glädje varar ett ögonblick?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Om än hans förhävelse stiger upp till himlenoch hans huvud når till molnen,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 så förgås han dock för alltid som sin egen träck.De som såg honom skall fråga: "Var finns han?"
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Likt en dröm flyger han bort,och ingen finner honom,han jagas i väg som en syn om natten.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Det öga som såg honom ser honom inte mer,hans plats får ej återse honom.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Hans barn måste gottgöra de fattiga,hans händer lämna tillbaka hans vinning.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Hans ben, fyllda av hans ungdoms kraft,skall ligga i stoftet med honom.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Om än ondskan är söt i hans munoch han gömmer den under sin tunga,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 om han än är rädd om den och ej vill förlora denutan förvarar den i sin mun,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 så förvandlas denna föda i hans inreoch blir till ormgift inom honom.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Den rikedom han har slukat måste han kräkas upp,Gud driver den ut ur hans buk.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Ormgift skall han suga i sig,giftormens tunga skall döda honom.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Inga bäckar skall han få se,inget flöde av honung och gräddmjölk.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Han måste lämna tillbaka vad han förvärvat,han får inte njuta av deteller glädjas åt den rikedom han vunnit.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Ty han slog och övergav de ringa,han rövade åt sig hus som han ej hade byggt.
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Han känner ingen ro i sitt inre,han kan inte rädda sig genom sina ägodelar.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Inget kommer undan hans glupskhet,därför skall hans framgång ej bestå.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 I sitt överflöd skall han drabbas av nöd,lidande av alla slag skall möta honom.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 När han fyller sin bukskall Gud sända sin vredes glöd över honom,och den skall träffa honom likt regn.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Flyr han undan vapen av järn,skall kopparbågens pilar genomborra honom.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Drar han ut pilen från sin ryggoch den blanka udden ur sin galla,då kommer dödsskräck över honom.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Idel mörker väntar på hans ägodelar.En eld som ingen blåser på skall förtära honom,den skall ödelägga det som finns kvar i hans tält.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Himlarna uppenbarar hans missgärningoch jorden reser sig upp mot honom.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Allt i hans hus drivs bortsom forsande vatten på vredens dag.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Detta är vad den ogudaktiga människan får av Gud,den lott Gud har bestämt.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.