Provérbios 8

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Är det inte så att fru vishet ropar,
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Uppe på höjderna står hon,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Intill portarna,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 ”Till er människor (män – hebr. ish), jag ropar på er,
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Ni oförståndiga, lär er klokhet (lär er urskilja vishet),
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Lyssna, för jag vill berätta om fantastiska (förträffliga, överlägsna) saker,
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Min mun talar (mumlar lågmält) vad som är sant (fast, bestående),
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alla ord från min mun är rättfärdiga,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 De är uppenbara (självklara, lättillgängliga) för den som förstår,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Ta hellre emot min undervisning (förmaning) än [strävan efter] silver,
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Vishet är bättre än rubiner och pärlor,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Jag, visheten bor tillsammans med förstånd,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Att frukta (vörda, respektera) Herren (Jahveh)
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 ”Jag [visheten personifierad] har alla råd (anvisningar, rekommendationer),
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Genom mig regerar kungar (ledare)
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Genom mig regerar härskare (ledare),
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Jag älskar dem som älskar mig,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Rikedom och ära finns hos mig,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, bättre än finaste guld,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Jag går på rättfärdighetens väg,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 för att förse dem som älskar mig (har som livsstil att älska mig) med tillgångar (rikedomar, arv),
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 ”Herren (Jahveh) förvärvade (födde, skapade) mig [visheten personifierad] först av allt,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Jag blev tillsatt [fick min position] från evighet,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 När det ännu inte fanns oceaners djup, föddes jag,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Innan bergen fick sin form (grund),
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Innan han hade skapat öppet land
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 När han beredde (fastställde) himlarna, fanns jag [visheten personifierad] där,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 När han stadfäste molnen däruppe,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 När han satte upp havets kustlinjer så att de inte skulle överträda hans befallning,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Då var jag [visheten personifierad] bredvid honom som en mästare (koordinator av arbetet),
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Jag gladde mig (njöt, var förtjust) på den bebodda delen av jorden,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 ”Lyssna nu därför på mig [visheten personifierad], mina vänner (barn):
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Ta till er min tillrättavisning (förmaning) och bli visa,
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Välsignad (salig, lycklig, avundsvärd) är den som lyssnar på mig,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 För den som ständigt finner mig [visheten personifierad],
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Men den som undviker (syndar mot) mig skadar sig själv (sin egen själ – hebr. nefesh),
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.