Provérbios 30
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Gudomligt inspirerade ord (profetiska ord) från Agur, Jakes son.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Jag [Agur] är för oförnuftig för att kallas människa (jag är urskillningslös som ett vilt djur)
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Jag har inte lärt mig Guds vishet
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Vem har stigit upp till himmelen och kommit ner igen?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Varje löftesord från Gud (Eloha) [Elohim i singular – den ende Guden] är prövat och renat;
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Lägg inte till något till hans ord, då tillrättavisar (dömer) han dig,
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Två saker frågar (önskar, ber) jag [dig Gud],
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Låt fåfänglighet (tomhet, tomt prat, lögn) vara långt borta från mig.
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Om jag har överflöd kanske jag skulle förneka dig och säga ”Vem är Herren (Jahveh)?”,
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Det finns en typ av människor (en generation, ett släkte)
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Det finns en generation (ett släkte) som är rena i sina egna ögon,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Det finns en generation (ett släkte)
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Det finns en generation (ett släkte) vars tänder är som svärd,
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Blodigeln har två döttrar som ropar:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Sheol (graven, underjorden – de dödas plats).
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Ögat som hånar sin far
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Det finns tre ting som går mig över huvudet,
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 Örnens väg (bana) i luften.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 På samma sätt är det med kvinnan som begår äktenskapsbrott,
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Under tre ting darrar (skakar, skälver) jorden,
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 En tjänare som regerar. [Han är inte lämpad för uppgiften.]
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 En gift kvinna som är försmådd (oälskad; ordagrant: hatad). [Hon blir bitter och hämndlysten när hon inte är älskad. T.ex. Leah, se \+xt 1 Mos 29:30-35\+xt*.]
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Det finns fyra små varelser på jorden,
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Myrorna är inte ett starkt folk, trots det samlar de in mat under sommaren.
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 Klippgrävlingarna [klipphyraxar, se \+xt 3 Mos 11:5\+xt*] är ett klent folk, ändå bygger de sina hus i berget.
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 Gräshopporna har ingen kung [över sig], ändå går de ut avdelade (uppställda) som en vältränad armé.
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 Spindeln kan du fånga med händerna, ändå finns den i kungliga palats.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Tre ting rör sig fram ståtligt,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 Lejonet, som är det mäktigaste bland djuren, som inte väjer för något.
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 Stridshästen.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Om du har agerat dåraktigt (agerat utan att tänka) och upphöjt dig själv,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 På samma sätt som mjölk (grädde) blir till smör (ost) när man stöter det,
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.