Provérbios 30

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gudomligt inspirerade ord (profetiska ord) från Agur, Jakes son.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Jag [Agur] är för oförnuftig för att kallas människa (jag är urskillningslös som ett vilt djur)
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Jag har inte lärt mig Guds vishet
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Vem har stigit upp till himmelen och kommit ner igen?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Varje löftesord från Gud (Eloha) [Elohim i singular – den ende Guden] är prövat och renat;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Lägg inte till något till hans ord, då tillrättavisar (dömer) han dig,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Två saker frågar (önskar, ber) jag [dig Gud],
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Låt fåfänglighet (tomhet, tomt prat, lögn) vara långt borta från mig.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Om jag har överflöd kanske jag skulle förneka dig och säga ”Vem är Herren (Jahveh)?”,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Det finns en typ av människor (en generation, ett släkte)
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Det finns en generation (ett släkte) som är rena i sina egna ögon,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Det finns en generation (ett släkte)
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Det finns en generation (ett släkte) vars tänder är som svärd,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Blodigeln har två döttrar som ropar:
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Sheol (graven, underjorden – de dödas plats).
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Ögat som hånar sin far
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Det finns tre ting som går mig över huvudet,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Örnens väg (bana) i luften.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 På samma sätt är det med kvinnan som begår äktenskapsbrott,
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under tre ting darrar (skakar, skälver) jorden,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 En tjänare som regerar. [Han är inte lämpad för uppgiften.]
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 En gift kvinna som är försmådd (oälskad; ordagrant: hatad). [Hon blir bitter och hämndlysten när hon inte är älskad. T.ex. Leah, se \+xt 1 Mos 29:30-35\+xt*.]
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Det finns fyra små varelser på jorden,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Myrorna är inte ett starkt folk, trots det samlar de in mat under sommaren.
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Klippgrävlingarna [klipphyraxar, se \+xt 3 Mos 11:5\+xt*] är ett klent folk, ändå bygger de sina hus i berget.
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Gräshopporna har ingen kung [över sig], ändå går de ut avdelade (uppställda) som en vältränad armé.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Spindeln kan du fånga med händerna, ändå finns den i kungliga palats.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Tre ting rör sig fram ståtligt,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 Lejonet, som är det mäktigaste bland djuren, som inte väjer för något.
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 Stridshästen.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Om du har agerat dåraktigt (agerat utan att tänka) och upphöjt dig själv,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 På samma sätt som mjölk (grädde) blir till smör (ost) när man stöter det,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.