Provérbios 30
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 Gudomligt inspirerade ord (profetiska ord) från Agur, Jakes son.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Jag [Agur] är för oförnuftig för att kallas människa (jag är urskillningslös som ett vilt djur)
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Jag har inte lärt mig Guds vishet
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Vem har stigit upp till himmelen och kommit ner igen?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Varje löftesord från Gud (Eloha) [Elohim i singular – den ende Guden] är prövat och renat;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Lägg inte till något till hans ord, då tillrättavisar (dömer) han dig,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Två saker frågar (önskar, ber) jag [dig Gud],
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Låt fåfänglighet (tomhet, tomt prat, lögn) vara långt borta från mig.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Om jag har överflöd kanske jag skulle förneka dig och säga ”Vem är Herren (Jahveh)?”,
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Det finns en typ av människor (en generation, ett släkte)
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Det finns en generation (ett släkte) som är rena i sina egna ögon,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Det finns en generation (ett släkte)
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Det finns en generation (ett släkte) vars tänder är som svärd,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Blodigeln har två döttrar som ropar:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Sheol (graven, underjorden – de dödas plats).
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Ögat som hånar sin far
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Det finns tre ting som går mig över huvudet,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Örnens väg (bana) i luften.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 På samma sätt är det med kvinnan som begår äktenskapsbrott,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Under tre ting darrar (skakar, skälver) jorden,
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 En tjänare som regerar. [Han är inte lämpad för uppgiften.]
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 En gift kvinna som är försmådd (oälskad; ordagrant: hatad). [Hon blir bitter och hämndlysten när hon inte är älskad. T.ex. Leah, se \+xt 1 Mos 29:30-35\+xt*.]
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Det finns fyra små varelser på jorden,
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Myrorna är inte ett starkt folk, trots det samlar de in mat under sommaren.
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Klippgrävlingarna [klipphyraxar, se \+xt 3 Mos 11:5\+xt*] är ett klent folk, ändå bygger de sina hus i berget.
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Gräshopporna har ingen kung [över sig], ändå går de ut avdelade (uppställda) som en vältränad armé.
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Spindeln kan du fånga med händerna, ändå finns den i kungliga palats.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Tre ting rör sig fram ståtligt,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Lejonet, som är det mäktigaste bland djuren, som inte väjer för något.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Stridshästen.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Om du har agerat dåraktigt (agerat utan att tänka) och upphöjt dig själv,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 På samma sätt som mjölk (grädde) blir till smör (ost) när man stöter det,
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.