Provérbios 30

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gudomligt inspirerade ord (profetiska ord) från Agur, Jakes son.
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Jag [Agur] är för oförnuftig för att kallas människa (jag är urskillningslös som ett vilt djur)
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Jag har inte lärt mig Guds vishet
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Vem har stigit upp till himmelen och kommit ner igen?
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Varje löftesord från Gud (Eloha) [Elohim i singular – den ende Guden] är prövat och renat;
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Lägg inte till något till hans ord, då tillrättavisar (dömer) han dig,
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Två saker frågar (önskar, ber) jag [dig Gud],
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Låt fåfänglighet (tomhet, tomt prat, lögn) vara långt borta från mig.
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Om jag har överflöd kanske jag skulle förneka dig och säga ”Vem är Herren (Jahveh)?”,
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 Det finns en typ av människor (en generation, ett släkte)
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 Det finns en generation (ett släkte) som är rena i sina egna ögon,
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 Det finns en generation (ett släkte)
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 Det finns en generation (ett släkte) vars tänder är som svärd,
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Blodigeln har två döttrar som ropar:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol (graven, underjorden – de dödas plats).
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 Ögat som hånar sin far
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Det finns tre ting som går mig över huvudet,
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 Örnens väg (bana) i luften.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 På samma sätt är det med kvinnan som begår äktenskapsbrott,
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Under tre ting darrar (skakar, skälver) jorden,
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 En tjänare som regerar. [Han är inte lämpad för uppgiften.]
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 En gift kvinna som är försmådd (oälskad; ordagrant: hatad). [Hon blir bitter och hämndlysten när hon inte är älskad. T.ex. Leah, se \+xt 1 Mos 29:30-35\+xt*.]
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 Det finns fyra små varelser på jorden,
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 Myrorna är inte ett starkt folk, trots det samlar de in mat under sommaren.
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 Klippgrävlingarna [klipphyraxar, se \+xt 3 Mos 11:5\+xt*] är ett klent folk, ändå bygger de sina hus i berget.
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 Gräshopporna har ingen kung [över sig], ändå går de ut avdelade (uppställda) som en vältränad armé.
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 Spindeln kan du fånga med händerna, ändå finns den i kungliga palats.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Tre ting rör sig fram ståtligt,
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 Lejonet, som är det mäktigaste bland djuren, som inte väjer för något.
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 Stridshästen.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 Om du har agerat dåraktigt (agerat utan att tänka) och upphöjt dig själv,
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 På samma sätt som mjölk (grädde) blir till smör (ost) när man stöter det,
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.