Provérbios 30
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Gudomligt inspirerade ord (profetiska ord) från Agur, Jakes son.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Jag [Agur] är för oförnuftig för att kallas människa (jag är urskillningslös som ett vilt djur)
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Jag har inte lärt mig Guds vishet
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Vem har stigit upp till himmelen och kommit ner igen?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Varje löftesord från Gud (Eloha) [Elohim i singular – den ende Guden] är prövat och renat;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Lägg inte till något till hans ord, då tillrättavisar (dömer) han dig,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Två saker frågar (önskar, ber) jag [dig Gud],
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Låt fåfänglighet (tomhet, tomt prat, lögn) vara långt borta från mig.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Om jag har överflöd kanske jag skulle förneka dig och säga ”Vem är Herren (Jahveh)?”,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Det finns en typ av människor (en generation, ett släkte)
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Det finns en generation (ett släkte) som är rena i sina egna ögon,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Det finns en generation (ett släkte)
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Det finns en generation (ett släkte) vars tänder är som svärd,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Blodigeln har två döttrar som ropar:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Sheol (graven, underjorden – de dödas plats).
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Ögat som hånar sin far
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Det finns tre ting som går mig över huvudet,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 Örnens väg (bana) i luften.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 På samma sätt är det med kvinnan som begår äktenskapsbrott,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under tre ting darrar (skakar, skälver) jorden,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 En tjänare som regerar. [Han är inte lämpad för uppgiften.]
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 En gift kvinna som är försmådd (oälskad; ordagrant: hatad). [Hon blir bitter och hämndlysten när hon inte är älskad. T.ex. Leah, se \+xt 1 Mos 29:30-35\+xt*.]
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Det finns fyra små varelser på jorden,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Myrorna är inte ett starkt folk, trots det samlar de in mat under sommaren.
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Klippgrävlingarna [klipphyraxar, se \+xt 3 Mos 11:5\+xt*] är ett klent folk, ändå bygger de sina hus i berget.
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Gräshopporna har ingen kung [över sig], ändå går de ut avdelade (uppställda) som en vältränad armé.
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 Spindeln kan du fånga med händerna, ändå finns den i kungliga palats.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Tre ting rör sig fram ståtligt,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 Lejonet, som är det mäktigaste bland djuren, som inte väjer för något.
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 Stridshästen.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Om du har agerat dåraktigt (agerat utan att tänka) och upphöjt dig själv,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 På samma sätt som mjölk (grädde) blir till smör (ost) när man stöter det,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.