Provérbios 30
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF
1 Gudomligt inspirerade ord (profetiska ord) från Agur, Jakes son.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Jag [Agur] är för oförnuftig för att kallas människa (jag är urskillningslös som ett vilt djur)
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Jag har inte lärt mig Guds vishet
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Vem har stigit upp till himmelen och kommit ner igen?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Varje löftesord från Gud (Eloha) [Elohim i singular – den ende Guden] är prövat och renat;
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Lägg inte till något till hans ord, då tillrättavisar (dömer) han dig,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Två saker frågar (önskar, ber) jag [dig Gud],
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Låt fåfänglighet (tomhet, tomt prat, lögn) vara långt borta från mig.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Om jag har överflöd kanske jag skulle förneka dig och säga ”Vem är Herren (Jahveh)?”,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Det finns en typ av människor (en generation, ett släkte)
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Det finns en generation (ett släkte) som är rena i sina egna ögon,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Det finns en generation (ett släkte)
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Det finns en generation (ett släkte) vars tänder är som svärd,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Blodigeln har två döttrar som ropar:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Sheol (graven, underjorden – de dödas plats).
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Ögat som hånar sin far
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Det finns tre ting som går mig över huvudet,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 Örnens väg (bana) i luften.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 På samma sätt är det med kvinnan som begår äktenskapsbrott,
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Under tre ting darrar (skakar, skälver) jorden,
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 En tjänare som regerar. [Han är inte lämpad för uppgiften.]
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 En gift kvinna som är försmådd (oälskad; ordagrant: hatad). [Hon blir bitter och hämndlysten när hon inte är älskad. T.ex. Leah, se \+xt 1 Mos 29:30-35\+xt*.]
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Det finns fyra små varelser på jorden,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Myrorna är inte ett starkt folk, trots det samlar de in mat under sommaren.
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Klippgrävlingarna [klipphyraxar, se \+xt 3 Mos 11:5\+xt*] är ett klent folk, ändå bygger de sina hus i berget.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Gräshopporna har ingen kung [över sig], ändå går de ut avdelade (uppställda) som en vältränad armé.
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Spindeln kan du fånga med händerna, ändå finns den i kungliga palats.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Tre ting rör sig fram ståtligt,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 Lejonet, som är det mäktigaste bland djuren, som inte väjer för något.
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 Stridshästen.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Om du har agerat dåraktigt (agerat utan att tänka) och upphöjt dig själv,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 På samma sätt som mjölk (grädde) blir till smör (ost) när man stöter det,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.