Provérbios 30

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gudomligt inspirerade ord (profetiska ord) från Agur, Jakes son.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Jag [Agur] är för oförnuftig för att kallas människa (jag är urskillningslös som ett vilt djur)
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Jag har inte lärt mig Guds vishet
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Vem har stigit upp till himmelen och kommit ner igen?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Varje löftesord från Gud (Eloha) [Elohim i singular – den ende Guden] är prövat och renat;
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Lägg inte till något till hans ord, då tillrättavisar (dömer) han dig,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Två saker frågar (önskar, ber) jag [dig Gud],
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Låt fåfänglighet (tomhet, tomt prat, lögn) vara långt borta från mig.
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Om jag har överflöd kanske jag skulle förneka dig och säga ”Vem är Herren (Jahveh)?”,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Förtala inte en tjänare inför hans herre,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Det finns en typ av människor (en generation, ett släkte)
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Det finns en generation (ett släkte) som är rena i sina egna ögon,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Det finns en generation (ett släkte)
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Det finns en generation (ett släkte) vars tänder är som svärd,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Blodigeln har två döttrar som ropar:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Sheol (graven, underjorden – de dödas plats).
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Ögat som hånar sin far
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Det finns tre ting som går mig över huvudet,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 Örnens väg (bana) i luften.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 På samma sätt är det med kvinnan som begår äktenskapsbrott,
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under tre ting darrar (skakar, skälver) jorden,
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 En tjänare som regerar. [Han är inte lämpad för uppgiften.]
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 En gift kvinna som är försmådd (oälskad; ordagrant: hatad). [Hon blir bitter och hämndlysten när hon inte är älskad. T.ex. Leah, se \+xt 1 Mos 29:30-35\+xt*.]
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Det finns fyra små varelser på jorden,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 Myrorna är inte ett starkt folk, trots det samlar de in mat under sommaren.
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Klippgrävlingarna [klipphyraxar, se \+xt 3 Mos 11:5\+xt*] är ett klent folk, ändå bygger de sina hus i berget.
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Gräshopporna har ingen kung [över sig], ändå går de ut avdelade (uppställda) som en vältränad armé.
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 Spindeln kan du fånga med händerna, ändå finns den i kungliga palats.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Tre ting rör sig fram ståtligt,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 Lejonet, som är det mäktigaste bland djuren, som inte väjer för något.
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 Stridshästen.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Om du har agerat dåraktigt (agerat utan att tänka) och upphöjt dig själv,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 På samma sätt som mjölk (grädde) blir till smör (ost) när man stöter det,
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.