Provérbios 27

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Skryt inte om din framtid [prisa och upphöj inte dig själv och dina planer],
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Låt någon annan berömma (prisa, skryta över) dig,
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Sten väger mycket och sand är tungt,
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Ett vredesutbrott kan orsaka stor skada, de upprörda känslorna kan välla fram som en vårflod,
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Bättre med öppen tillrättavisning,
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Såren orsakade av en vän är utförda med ett syfte (de är välmenande, har ett syfte och går att lita på),
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Den som är mätt [har mättat sin själ med sensuella upplevelser] trampar (stampar, förkastar) honung under fötterna,
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Som en fågel som är på flykt från sitt näste [exponerad för fara och ett obevakat bo],
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Olja och parfym gör hjärtat glatt,
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Överge inte din och din fars vän. [De har varit trogna länge, lämna inte dem om de behöver din hjälp.]
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Mitt barn, var vis och gör mitt hjärta glatt,
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 Den förståndige ser faran och tar skydd,
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 [Domaren säger till fordringsägaren:]
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Den som [inställsamt] lovordar (prisar) sin granne med hög röst tidigt på morgonen,
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Ett kontinuerligt droppande från ett läckande tak en dag med häftigt skyfall
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 Den som försöker lugna ner (lägga band på) henne kan lika gärna försöka stoppa vinden,
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Som järn skärper järn,
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Den som vårdar (beskyddar) sitt fikonträd får äta dess frukt,
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 På samma sätt som ansiktet speglas i vattnet,
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Sheol (underjorden – de dödas plats) och Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Job 26:6; Upp 9:11\+xt*] mättas aldrig,
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 Degeln används för [att pröva och förädla] silver och smältugnen för guld,
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Även om du skulle stöta en dåre bland grynen i en mortel,
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Var skicklig (vis, lär dig genom erfarenhet) att veta tillståndet (se ansiktet) på din fårhjord (flock av småboskap),
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 för rikedom (välfärd) [ofta mätt i mängden boskap] varar inte för evigt.
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 Efter att skörden har bärgats kommer nytt gräs upp
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 då kommer lammen att ge dig [ull till] kläder,
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 Och där [på det nyinköpta fältet] ska getterna mjölka tillräckligt med mat
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.