Provérbios 27

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Skryt inte om din framtid [prisa och upphöj inte dig själv och dina planer],
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Låt någon annan berömma (prisa, skryta över) dig,
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Sten väger mycket och sand är tungt,
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Ett vredesutbrott kan orsaka stor skada, de upprörda känslorna kan välla fram som en vårflod,
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Bättre med öppen tillrättavisning,
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Såren orsakade av en vän är utförda med ett syfte (de är välmenande, har ett syfte och går att lita på),
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Den som är mätt [har mättat sin själ med sensuella upplevelser] trampar (stampar, förkastar) honung under fötterna,
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Som en fågel som är på flykt från sitt näste [exponerad för fara och ett obevakat bo],
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Olja och parfym gör hjärtat glatt,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Överge inte din och din fars vän. [De har varit trogna länge, lämna inte dem om de behöver din hjälp.]
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Mitt barn, var vis och gör mitt hjärta glatt,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Den förståndige ser faran och tar skydd,
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 [Domaren säger till fordringsägaren:]
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Den som [inställsamt] lovordar (prisar) sin granne med hög röst tidigt på morgonen,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Ett kontinuerligt droppande från ett läckande tak en dag med häftigt skyfall
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Den som försöker lugna ner (lägga band på) henne kan lika gärna försöka stoppa vinden,
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Som järn skärper järn,
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Den som vårdar (beskyddar) sitt fikonträd får äta dess frukt,
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 På samma sätt som ansiktet speglas i vattnet,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol (underjorden – de dödas plats) och Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Job 26:6; Upp 9:11\+xt*] mättas aldrig,
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Degeln används för [att pröva och förädla] silver och smältugnen för guld,
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Även om du skulle stöta en dåre bland grynen i en mortel,
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Var skicklig (vis, lär dig genom erfarenhet) att veta tillståndet (se ansiktet) på din fårhjord (flock av småboskap),
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 för rikedom (välfärd) [ofta mätt i mängden boskap] varar inte för evigt.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Efter att skörden har bärgats kommer nytt gräs upp
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 då kommer lammen att ge dig [ull till] kläder,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Och där [på det nyinköpta fältet] ska getterna mjölka tillräckligt med mat
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.