Provérbios 27

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Skryt inte om din framtid [prisa och upphöj inte dig själv och dina planer],
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Låt någon annan berömma (prisa, skryta över) dig,
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Sten väger mycket och sand är tungt,
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Ett vredesutbrott kan orsaka stor skada, de upprörda känslorna kan välla fram som en vårflod,
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Bättre med öppen tillrättavisning,
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Såren orsakade av en vän är utförda med ett syfte (de är välmenande, har ett syfte och går att lita på),
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 Den som är mätt [har mättat sin själ med sensuella upplevelser] trampar (stampar, förkastar) honung under fötterna,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Som en fågel som är på flykt från sitt näste [exponerad för fara och ett obevakat bo],
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Olja och parfym gör hjärtat glatt,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Överge inte din och din fars vän. [De har varit trogna länge, lämna inte dem om de behöver din hjälp.]
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Mitt barn, var vis och gör mitt hjärta glatt,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Den förståndige ser faran och tar skydd,
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 [Domaren säger till fordringsägaren:]
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Den som [inställsamt] lovordar (prisar) sin granne med hög röst tidigt på morgonen,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Ett kontinuerligt droppande från ett läckande tak en dag med häftigt skyfall
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 Den som försöker lugna ner (lägga band på) henne kan lika gärna försöka stoppa vinden,
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Som järn skärper järn,
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Den som vårdar (beskyddar) sitt fikonträd får äta dess frukt,
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 På samma sätt som ansiktet speglas i vattnet,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol (underjorden – de dödas plats) och Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Job 26:6; Upp 9:11\+xt*] mättas aldrig,
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Degeln används för [att pröva och förädla] silver och smältugnen för guld,
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Även om du skulle stöta en dåre bland grynen i en mortel,
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Var skicklig (vis, lär dig genom erfarenhet) att veta tillståndet (se ansiktet) på din fårhjord (flock av småboskap),
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 för rikedom (välfärd) [ofta mätt i mängden boskap] varar inte för evigt.
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Efter att skörden har bärgats kommer nytt gräs upp
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 då kommer lammen att ge dig [ull till] kläder,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Och där [på det nyinköpta fältet] ska getterna mjölka tillräckligt med mat
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.