Provérbios 27
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ
1 Skryt inte om din framtid [prisa och upphöj inte dig själv och dina planer],
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 Låt någon annan berömma (prisa, skryta över) dig,
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Sten väger mycket och sand är tungt,
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Ett vredesutbrott kan orsaka stor skada, de upprörda känslorna kan välla fram som en vårflod,
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Bättre med öppen tillrättavisning,
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Såren orsakade av en vän är utförda med ett syfte (de är välmenande, har ett syfte och går att lita på),
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Den som är mätt [har mättat sin själ med sensuella upplevelser] trampar (stampar, förkastar) honung under fötterna,
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Som en fågel som är på flykt från sitt näste [exponerad för fara och ett obevakat bo],
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Olja och parfym gör hjärtat glatt,
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 Överge inte din och din fars vän. [De har varit trogna länge, lämna inte dem om de behöver din hjälp.]
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Mitt barn, var vis och gör mitt hjärta glatt,
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 Den förståndige ser faran och tar skydd,
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 [Domaren säger till fordringsägaren:]
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Den som [inställsamt] lovordar (prisar) sin granne med hög röst tidigt på morgonen,
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 Ett kontinuerligt droppande från ett läckande tak en dag med häftigt skyfall
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 Den som försöker lugna ner (lägga band på) henne kan lika gärna försöka stoppa vinden,
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Som järn skärper järn,
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Den som vårdar (beskyddar) sitt fikonträd får äta dess frukt,
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 På samma sätt som ansiktet speglas i vattnet,
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Sheol (underjorden – de dödas plats) och Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Job 26:6; Upp 9:11\+xt*] mättas aldrig,
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 Degeln används för [att pröva och förädla] silver och smältugnen för guld,
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Även om du skulle stöta en dåre bland grynen i en mortel,
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 Var skicklig (vis, lär dig genom erfarenhet) att veta tillståndet (se ansiktet) på din fårhjord (flock av småboskap),
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 för rikedom (välfärd) [ofta mätt i mängden boskap] varar inte för evigt.
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 Efter att skörden har bärgats kommer nytt gräs upp
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 då kommer lammen att ge dig [ull till] kläder,
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 Och där [på det nyinköpta fältet] ska getterna mjölka tillräckligt med mat
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.