Provérbios 27
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF
1 Skryt inte om din framtid [prisa och upphöj inte dig själv och dina planer],
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Låt någon annan berömma (prisa, skryta över) dig,
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Sten väger mycket och sand är tungt,
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 Ett vredesutbrott kan orsaka stor skada, de upprörda känslorna kan välla fram som en vårflod,
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Bättre med öppen tillrättavisning,
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Såren orsakade av en vän är utförda med ett syfte (de är välmenande, har ett syfte och går att lita på),
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 Den som är mätt [har mättat sin själ med sensuella upplevelser] trampar (stampar, förkastar) honung under fötterna,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 Som en fågel som är på flykt från sitt näste [exponerad för fara och ett obevakat bo],
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 Olja och parfym gör hjärtat glatt,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 Överge inte din och din fars vän. [De har varit trogna länge, lämna inte dem om de behöver din hjälp.]
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Mitt barn, var vis och gör mitt hjärta glatt,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Den förståndige ser faran och tar skydd,
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 [Domaren säger till fordringsägaren:]
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 Den som [inställsamt] lovordar (prisar) sin granne med hög röst tidigt på morgonen,
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 Ett kontinuerligt droppande från ett läckande tak en dag med häftigt skyfall
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 Den som försöker lugna ner (lägga band på) henne kan lika gärna försöka stoppa vinden,
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 Som järn skärper järn,
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Den som vårdar (beskyddar) sitt fikonträd får äta dess frukt,
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 På samma sätt som ansiktet speglas i vattnet,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol (underjorden – de dödas plats) och Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Job 26:6; Upp 9:11\+xt*] mättas aldrig,
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Degeln används för [att pröva och förädla] silver och smältugnen för guld,
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 Även om du skulle stöta en dåre bland grynen i en mortel,
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 Var skicklig (vis, lär dig genom erfarenhet) att veta tillståndet (se ansiktet) på din fårhjord (flock av småboskap),
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 för rikedom (välfärd) [ofta mätt i mängden boskap] varar inte för evigt.
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 Efter att skörden har bärgats kommer nytt gräs upp
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 då kommer lammen att ge dig [ull till] kläder,
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 Och där [på det nyinköpta fältet] ska getterna mjölka tillräckligt med mat
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.