Provérbios 27

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Skryt inte om din framtid [prisa och upphöj inte dig själv och dina planer],
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Låt någon annan berömma (prisa, skryta över) dig,
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Sten väger mycket och sand är tungt,
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Ett vredesutbrott kan orsaka stor skada, de upprörda känslorna kan välla fram som en vårflod,
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Bättre med öppen tillrättavisning,
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Såren orsakade av en vän är utförda med ett syfte (de är välmenande, har ett syfte och går att lita på),
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Den som är mätt [har mättat sin själ med sensuella upplevelser] trampar (stampar, förkastar) honung under fötterna,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Som en fågel som är på flykt från sitt näste [exponerad för fara och ett obevakat bo],
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Olja och parfym gör hjärtat glatt,
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Överge inte din och din fars vän. [De har varit trogna länge, lämna inte dem om de behöver din hjälp.]
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Mitt barn, var vis och gör mitt hjärta glatt,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Den förståndige ser faran och tar skydd,
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 [Domaren säger till fordringsägaren:]
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Den som [inställsamt] lovordar (prisar) sin granne med hög röst tidigt på morgonen,
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Ett kontinuerligt droppande från ett läckande tak en dag med häftigt skyfall
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Den som försöker lugna ner (lägga band på) henne kan lika gärna försöka stoppa vinden,
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Som järn skärper järn,
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Den som vårdar (beskyddar) sitt fikonträd får äta dess frukt,
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 På samma sätt som ansiktet speglas i vattnet,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Sheol (underjorden – de dödas plats) och Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Job 26:6; Upp 9:11\+xt*] mättas aldrig,
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Degeln används för [att pröva och förädla] silver och smältugnen för guld,
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Även om du skulle stöta en dåre bland grynen i en mortel,
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Var skicklig (vis, lär dig genom erfarenhet) att veta tillståndet (se ansiktet) på din fårhjord (flock av småboskap),
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 för rikedom (välfärd) [ofta mätt i mängden boskap] varar inte för evigt.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Efter att skörden har bärgats kommer nytt gräs upp
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 då kommer lammen att ge dig [ull till] kläder,
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Och där [på det nyinköpta fältet] ska getterna mjölka tillräckligt med mat
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.